Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑт-вӑхӑт вӑл «язычниксем» (ҫапла калать вӑл хӑйпе пӗрле пыракансене) хӑйсене шыва пӑрахасран та хӑрама пуҫлать.

Минутами его охватывало опасение, как бы эти «язычники» (так он называл своих попутчиков) не бросили их обоих в воду.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сивӗ шыв патне иккӗн пӗрле пӗшкӗнсе, йытӑпа ҫын нумайччен ҫав сивӗ те тутлӑ шыва ҫӑткӑнланса ҫӑтрӗҫ.

Припавши вместе ртами к холодному водоему, собака и человек долго и жадно глотали свежую, вкусную воду.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Эпӗ патша пулнӑ пулсан, ҫак шыва ҫеҫ ӗҫсе пурӑнӑттӑм… иртен пуҫласа каҫченех!..

— Если бы я был царем, все бы эту воду пил… с утра бы до ночи!

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӑй те вӑл шыва хырӑм таран кӗрсе, ик-виҫ хутчен шыва чӗлхипе ҫуласа илчӗ.

Он и сам залез было в воду по брюхо и два-три раза лакнул ее языком.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Мучи, шыва пилӗк таран кӗрсе, канӑҫлӑн ахлатса лӑпчӑнма пуҫланӑскер, пӑшӑрханса кӑшкӑрчӗ:

Дедушка, уже влезший в воду по пояс и приседавший в ней с блаженным кряхтением, крикнул тревожно:

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Шыва вӑл пит асӑрханса кӗчӗ, шыв ҫине ӳпӗниччен хӑйӗн хӗрлӗ те яка лӗпкипе ырхан аякӗсене тӑрӑшсах йӗпетрӗ.

В воду он сошел очень осторожно и, прежде чем окунуться, старательно мочил себе красное лысое темя и впалые бока.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл хӑвӑрт хывӑнчӗ, унтан хӑйӗн хӗвел ҫинче шоколад тӗслӗ хӑмӑрланса кайнӑ ӳтне ывӑҫ тупанӗпе шаплаттарса ҫапса илчӗ те, шыва сикрӗ, ун тавра кӑпӑк ҫеҫ вӗресе тӑчӗ.

Он быстро разделся, звонко хлопнул себя ладонями по голому, шоколадному от загара телу и бросился в воду, подымая вокруг себя бугры кипящей пены.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Кунта шыва кӗрсе тухӑпӑр ӗнтӗ, Лодыжкин мучи, — терӗ Сергей татӑклӑн.

— Тут и выкупаемся, дедушка Лодыжкин, — сказал решительно Сергей.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кӑнтӑрлахи апат умӗн шыва кӗни пит лайӑх… ун хыҫҫӑн кӑшт ҫывӑрма та юрать… питех те аван пулать…

Перед обедом оно лестно, искупаться-то… а потом, значит, поспать трошки… и отличное дело…

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Анчах шыва кӗнӗ хыҫҫӑн тата ытларах вӑйран ӳкетӗн-ҫке.

— Только ведь после купанья еще больше разморит.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Шыва кӗресчӗ…

Искупаться бы…

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кӑшт лӑплансан, Уча ҫынсем патӗнчен именсе пӑрӑнчӗ те, тарасари шыва ӳкнӗ сӑнне пӑхса шухӑша кайнӑ ҫын пек, хӑй пирки шухӑшлама тытӑнчӗ.

Но когда он успокоился, ему стало стыдно за себя, Уча отошел в сторону и задумался, он пытался посмотреть на себя со стороны, как человек, который рассматривает свое отражение на дне колодца.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Морава урлӑ каҫнӑ чухне вара эпӗ: капла шыва кӗнӗ хыҫҫӑн сысна ҫури пуҫӗпе вӗри кукуруз пашалӑвне тӗл пулсан, аванччӗ, тесе шутларӑм; ӗҫкӗ-ҫикӗ пуҫланчӗ пулсан, пурте йӗркипе пулса пытӑр.

А когда мы перешли через Мораву, я подумал: честное слово, неплохо после этого купанья получить холодную свиную голову с горячим хлебом; уж раз началось угощение, так пусть все идет как следует.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑшт самант иртсенех унӑн пӳрнисем вӗҫерӗнсе каяссӑн туйӑнчӗҫ, вӑл шыва ӳкесрен хӑрарӗ.

Он мог в любую минуту свалиться в реку, его даже соблазняло разжать пальцы.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нумайччен вӗрчӗ вӑл ӑна, унтан ҫаврӑнчӗ те пралука шӑлӗпе ҫыртрӗ, вара урисене шыва лектере-лектерех каялла куҫма тытӑнчӗ.

Наконец Вук повернулся спиной к парому, ноги его промокли в воде, он ухватился зубами за трос и двинулся назад.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Халӗ мана штаб мар, тӑван атте те шыва хӑваласа кӗртес ҫук!

— Нет, теперь не то что штаб, а родной отец не заставит меня полезть в воду!

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шыва!

Куҫарса пулӑш

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парома ҫавӑнтах шыва тӗртсе кӗртрӗҫ.

Паром столкнули в реку.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем шыва пилӗк таран кӗчӗҫ.

Партизаны вошли в воду по пояс.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл Боянӑна шыва кӗнӗшӗн ҫилленчӗ, хресчен тӗлӗнчӗ, пӗрмай ӑна шывран тухма ыйтрӗ.

Павле сердило, что Бояна стоит в воде, удивлялся ей и крестьянин и просил ее вернуться на берег.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех