Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара вӑл ҫула тухма тӑхтаса тӑрса, малтан карательсене кӑларса янӑ.

Он отложил поездку и выслал карателей.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлташсем инкеке лекме пултарасси ҫинчен йывӑртан йывӑр шухӑшсем сиксе тухма пуҫларӗҫ пирӗн.

Предположения одно мрачнее другого возникали у нас.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун ӑшӗнчен аллисене пистолетсем тытса лётчик, штурман тата радист сиксе тухма ӗлкӗрнӗ.

Из него уже выскочили с пистолетами в руках летчики, штурман и радист.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Феня та чӗтӗренӗ, Афанасий Львовича хӑйне чӗнсе тухма тархасланӑ.

Феня тоже тряслась и просила позвать самого Афанасия Львовича.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑй ҫав вӑхӑтрах пӗрер сехете трахтире кӗрсе тухма та ӗлкернӗ, унта пӗр шиксӗр савӑнса ыр курнӑ, — ун аллинче Курганов укҫи сахалах мар пулнӑ ҫав.

а сам в это время успевал завернуть на часок в трактир, где и блаженствовал без всяких опасений, благо водилось у него немало кургановских денег.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Феня коридора та тухма ӗлкӗреймен — такамӑн шӑкӑр-шакӑр шӑмӑллӑ сивӗ алли ӑна ҫӳҫӗнчен ярса тытнӑ та тӗттӗм ҫӗрте малалла сӗтӗрсе кайнӑ.

Не успела Феня повернуться и выйти в коридор, как чья-то холодная костлявая рука схватила ее за волосы и поволокла вперед в темноту.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӗчӗккӗ чухнех, хӑйӗн юлташӗсемпе Атӑл ҫине кайма пуҫтарӑннӑскер, вӑл ҫав старике пӗрре тӗлӗкӗнче курнӑ мӗн: старик ӑна юнанӑ та — Макҫӑм, хӑранипе, килӗнчен тухма туман; пӑхӑсӑн — ирхине, Атӑл пӑрӗ ҫурӑлнипе темӗн чухлӗ пулӑҫа шыва путнӑ…

Бывши еще мальчишкой, он видел его однажды во сне, когда с товарищами собирался на Волгу: старик пригрозил ему, и Максимка остался со страху дома, а поутру на Волге подломился лед и много рыбаков утонуло…

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тӗнчери темӗн тӑракан акӑш-макӑш мулшӑн та тухма шухӑшламан халь ҫав чӑваш хӑйӗн тӑлӑпӗ айӗнчен.

И ни за какие сокровища в мире он не вылез бы теперь из-под своего тулупа.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Эпир кирлӗ вӑхӑтра пырса тапӑнма тата хамӑршӑн усӑллӑ мар ҫапӑҫуран вӑхӑтра пӑрӑнса тухма пӗлеттӗмӗр.

Мы умели вовремя нападать и вовремя уклоняться от невыгодного боя.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн отрядӑн марш тунӑ вӑхӑтрах тухма тытӑннӑ «Эпир ҫӗнтеретпӗр» ятлӑ хаҫатӗнче Цесарский яланхи корреспондент пулса тӑратчӗ.

В газете нашего отряда «Мы победим», которая стала выходить еще на марше, Цессарский был постоянным корреспондентом.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӗттӗм пулсан, нимӗҫсем ҫурта вут тивертсе янӑ, анчах партизансем унтан сиксе тухма ӗлкӗрнӗ.

Когда стемнело, немцы подожгли дом, но партизанам удалось выскочить.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ытах, пӗлнӗ ҫулсемпе, тата ӑшӑ пӳртсене кӗрсе ҫӗр выртмалли пулсан, тен, ҫуран утса тухма та йывӑрах мар пулӗ.

Да и, пожалуй, не очень трудно пройти пешком, если идти известными дорогами и ночевать в уютных хатах.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫхи тӳпе ҫине пӑхатӑн та шухӑшлатӑн: ун ҫинчи пӗтӗм ҫӑлтӑрсене шутласа тухма май ҫук, тетӗн.

Глядя на ночное небо, думаешь: невозможно сосчитать на нем все звезды.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах вӗҫсе тухма май ҫук инҫетре вырнаҫнӑ ҫӑлтӑрсем те пур.

А есть и такие звезды, которые находятся неизмеримо дальше.

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Комета етрине пырса ҫапӑннинчен Ҫӗрӗн унӑн хӳри витӗр тухма ытларах май пур — кометӑн хӳри ҫӗршер миллион километра ҫити тӑсӑлать, вӗсен сарлакӑшӗ те калама ҫук анлӑ.

Возможность для Земли пройти через хвост кометы гораздо больше, чем возможность столкнуться с ее ядром, — ведь кометные хвосты тянутся на десятки и сотни миллионов километров, и ширина их громадна.

Ҫӗрпе комета ҫапӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах ҫӗнӗ хӑрушлӑхсем тупӑнсах тӑнӑ: Ҫӗр комета хӳри витӗр тухма пултарать.

Однако появились новые страхи; Земля может пройти сквозь хвост кометы.

Ҫӗрпе комета ҫапӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тата вӑл питӗ ерипен ҫӳренипе Юпитера ҫӗр ҫул хушшинче те утса тухма пултарайман пулӗччӗ!

И он передвигался бы так медленно, что и в сотню лет не обошел бы Юпитер!

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӑна та вӑл пӗр кун хушшинче 50 километр кайсан ҫеҫ ҫапла утса тухма пултарнӑ пулӗччӗ-ха.

И это при условии, что он тоже будет проходить в день 50 километров.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах Юпитер тавра вӑл ҫапла утса тухма шутларӗ пулсан, ҫамрӑкла тухса кайса ватӑлсан ҫеҫ таврӑннӑ пулӗччӗ: вӑл ҫул ҫӳренӗ хушӑра ҫирӗм пилӗк ҫулталӑк иртсе кайнӑ пулӗччӗ!

Но если бы этот пешеход вздумал обойти Юпитер, то, пойдя в путь молодым, он вернулся бы стариком: у него на путешествие ушло бы двадцать пять лет!

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пирӗн космос ракети ҫеҫ, ҫав ҫипе татса, Хӗвел орбити ҫине тухма пултарчӗ.

Только наша космическая ракета, прорвав эту нить, смогла выйти на орбиту Солнца.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех