Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татса (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсен ырлӑхӗшӗн тӑрӑшса ӗҫлени, халӑхпа уҫҫӑн калаҫни республикӑра пурӑнакансен кулленхи пурнӑҫӗн пахалӑхне йӗркелекен ыйтусене татса пама пулӑшаҫҫӗ.

Работа в интересах людей, открытый диалог с населением помогают решать вопросы, определяющие качество повседневной жизни жителей республики.

Михаил Игнатьев Вырӑнти хӑй тытӑмлӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/04/20/news-3832734

— Хӑвӑр хушӑри ҫыхӑнусене хӑвӑрах татса паратӑр пулӗ тетӗп, — нимӗн калама аптӑранӑран персе ячӗ Саша.

Куҫарса пулӑш

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Анчах кам татса калама пултарать-ши мӗнле тусан тӗрӗссине.

Куҫарса пулӑш

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Миҫе ҫулта пулнине те татса калама хӗн ун пирки.

Куҫарса пулӑш

Паллашу // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Анчах пӗр кун, ҫук, пӗр сехет ун пурнӑҫне пӑтратса ячӗ, ҫутӑ ӗмӗчӗсене татса чысне ӗмӗрлӗхех вараларӗ.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

«Лидӑн хӑйӗн ку ыйтӑва татса памалла», — терӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ӗнер Гришӑпа амӑшӗ пӗр мӑн чашӑк ака кӑмпи татса килнӗ.

Вчера Гриша с матерью принесли большой тазик со сморчками.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Экономика аталанӑвӗпе, граждансен интересӗсене тӗпе хурса наци проекчӗсене пурнӑҫлассипе ҫыхӑннӑ пысӑк пӗлтерӗшлӗ ыйтусене пӗрле татса патӑмӑр.

Совместно решали самые важные задачи по обеспечению роста экономики и реализации в интересах граждан национальных проектов.

Олег Николаев Ҫӗнӗ 2022 ҫулпа саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2021/12/30/glava-chu ... et-s-nastu

Пӗренесене эпир Мамонтова татса вакланӑ хыҫҫӑн тин йӑвантарса татса хума тытӑнӑпӑр.

Бревна катать и пилить будем потом, когда перепилим Мамонтова.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов утлӑ ҫар ҫапӑҫӑвне ҫак самантсем татса парасса пӗлет: кунта чи малтан хӑшӗ каялла ҫавӑрӑнӗ?..

Ворошилов знал, что эти секунды решают судьбу конного боя: кто первый повернет?..

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӗ ӗнтӗ, Ленин юлташ, сирӗнтен икӗ ӗҫе татса пама ыйтатпӑр: пӗрремӗш ыйту — контрреволюципе, хӑйӗн казак-землякӗсемпе вӑрҫма хӑюлӑх ҫитереймен, вӑрҫма пултарайман, вӑрҫма юрӑхсӑр е вӑрҫасшӑн мар Снесарева вырӑнтан илмелле.

Теперь две просьбы к вам, товарищ Ленин: первая — убрать Снесарева, который не в силах, не может, не способен или не хочет вести войну с контрреволюцией, со своими земляками — казаками.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сталин Ворошилова вагонра каланисем тӗрӗс пулчӗҫ; июнь вӗҫӗнче Деникин ҫарӗ Царицын — Тихорецки чугунҫулӗ тӑрӑх чылай вӑйлӑн пыра-пыра ҫапрӗ те, Калнинӑн аллӑ пинлӗ ҫарне татса илчӗ.

То, что говорил Сталин в вагоне Ворошилову, оправдалось: в конце июня армия Деникина нанесла ряд сильных ударов по магистрали Царицын — Тихорецкая и отрезала пятидесятитысячную армию Калнина.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗн иккӗленмелли те ҫук, Деникин Торговӑй тата Тихорецки чугунҫул узлисем ҫине ҫапа пуҫлӗ те, Калнин ушкӑнӗпе тинӗс хӗрринчи Сорокин ушкӑнне пиртен татса илме пикенсе пӑхӗ.

Вне всякого сомнения, Деникин направит удары на железнодорожные узлы — Торговую и Тихорецкую — и будет пытаться отрезать от нас группу Калнина и приморскую группу Сорокина.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«…Закавказье ыйтӑвӗ тӗлӗшӗнчи пирӗн пӗр-пӗтӗмлӗ политика вӑл ҫакӑ: Грузия, Армения тата Азербайджан ыйтӑвӗсем — Российӑн хӑйӗн шалти ыйтӑвӗсем, вӑл ыйтусене татса парас ӗҫе нимӗҫсен хутшӑнмалла мар тесе, нимӗҫсене официальнӑ йышӑнтарас пулать.

«…Общая наша политика в вопросе о Закавказье состоит в том, чтобы заставить немцев официально признать грузинский, армянский и азербайджанский вопросы вопросами внутренними для России, в разрешении которых немцы не должны участвовать.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сире ҫавна мӗн пурне татса пама — вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи законсем тӑрӑх — вунпилӗк минут паратӑп.

А даю вам на всё — пятнадцать минут — по закону военного времени.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Станичниксем пирӗнпе халех те сӑмах татса килӗшме хатӗр, — ҫӗрӗсене пирӗнпе пӗрле уйӑрасшӑн…

В окна — дядьки: — Станичники нам и сейчас предлагают мировую, — хотят с нами землю делить…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ вӑл, ӑшӑ эрех тултарнӑ черккине ҫӗклет те, сӑмахӗсене ҫар ҫынни пек татса: — Господа! — тет.

Подняв рюмку с теплой водкой, отчеканил по-военному: — Господа…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсенчен пуҫне сӗтел хушшинче тата ҫак ҫынсем лараҫҫӗ: нефть турттарас ӗҫри специалист-инженер Алексеев, — ватӑлса кӑвакара пуҫланӑ этем, анчах та лайӑх пӑхса усраннӑ сӑн-пичӗ унӑн тимлӗн те ҫамрӑккӑн курӑнать, — ыйтусене вӑл ҫирӗппӗн татса йышӑнакан ҫын пек туйӑнать, Мускавран вӑл ҫак кунсенче ҫеҫ килсе ҫитнӗ; кунтах тата унӑн ывӑлӗсем — ҫирӗм ҫулхи штабс-капитанпа ҫирӗм икӗ ҫулхи подполковник.

За столом, кроме них, сидели: спец по нефтяному транспорту, на-днях командированный сюда из Москвы, инженер Алексеев — холеный седоватый человек, с моложавым решительным лицом, и два его сына — двадцатилетний штабс-капитан и двадцатидвухлетний подполковник.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Восстанисем таҫта, Донӑн ҫурҫӗр енчи инҫетри ҫӗрӗсенче те сике-сике тухаҫҫӗ; унтан илекен хыпарсем тӑрӑх, казаксем Царицына Мускавран татса, ӑна виҫӗ енчен те такан майлӑ ҫавӑрса илсе хуптӗрлес ӗмӗтпе, Поворино станцийӗ ҫине тапӑнса пыраҫҫӗ.

Восстания полыхали далеко на севере Дона, и слышно было, что казаки идут на Поворино, чтобы, отрезав Москву от Царицына, охватить его мертвой подковой.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫыннисем кунта якарах тумланнӑскерсем ҫӳреҫҫӗ: вӗсен хушшинче ҫурҫӗр енчен килсе тулнӑ «дамӑчкӑсем» — шурӑ пиртен хитрелетсе ҫӗлетнӗ кӗпе тӑхӑннӑскерсем; сухаллӑ, ним тума аптӑранӑ интеллигентсем; хӑйсен профессине палӑртман офицерсем; «апаш» фасонлӑ кӗпе тӑхӑннӑ лутра та самӑр спекулянтсем; большевиксем хупнӑ хаҫатсенче ӗҫленӗ, вичкӗн тар шӑршиллӗ журналистсем, тата тӗрлӗрен йышши ытти этемсем те — вӗсем пурте, ҫил татса вӗҫтерекен ҫулҫӑсем пек, хуларан хулана лӑпкӑрах йӗркепе шурӑ булкӑсем шыраса куҫкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Здесь держалась публика почище — понаехавшие с севера «дамочки» в холстинковых хорошеньких платьях, изнывающие бородатые интеллигенты, офицеры, скрывающие свою профессию, низенькие плотные спекулянты в рубашках фасона «апаш», пронзительно воняющие потом журналисты из прихлопнутых большевиками газет и много разных людей, гонимых, как сорванные ветром листья, из города в город в поисках сравнительного порядка, минимального спокойствия и белых булок.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех