Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пичӗ унӑн ҫав кӗпе пекех шурӑ.

Лицо его было белое, как та рубаха.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫамкине чылайччен пӗркелентерсе, пуҫӗнчи картузне пӗр хӑлхи ҫинчен тепӗр хӑлхи еннелле куҫарса, пичӗ ҫинчи тар тумламне темиҫе хут шӑлкаласа шухӑшласа тӑчӗ, анчах каярахпа пурпӗрех килӗшрӗ.

Он долго и мучительно морщил толстую переносицу, передвигал фуражку со лба на затылок и с уха на ухо, несколько раз вытирал рукавом мелкие росинки пота, выступившего на скулах, тронутых оспенными тяпками, но в конце концов согласился.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӳпшекленнӗ чирлӗ пичӗ ҫинче сайран шӑтнӑ сухалӗ пур.

Болезненное узкое лицо его заросло жидкими усами и бородой.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Юлашкинчен Софья Ҫемене мӑйӗнчен ыталаса илчӗ те, салтакӑн хӑма пек хытӑ пичӗ ҫумне хӑйӗн ҫепӗҫ тутисемпе ҫыпҫӑнчӗ.

Наконец, она обхватила его за шею и прижалась губами к солдатской щеке, жесткой, как доска.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья пичӗ нимӗн те палӑрмасть.

Лицо Софьи было бесстрастно.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пичӗ ҫинче тӗрлӗ йӗрсем туртӑнкаласа илчӗҫ.

Каждый мускул стал отчетливо виден на его лице.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн мӑнтӑр пичӗ ҫинче ҫеҫ, типӗтекен хут ҫинчи йӑрӑмсем пек, вӗтӗ йӗрсем лайӑхрах палӑра пуҫларӗҫ.

Только на сильном его лице яснее обозначились волоски жилок, тонкие, как волокна в промокательной бумаге.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пичӗ курӑнман.

Лица не было видно.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сасартӑк Ҫеменӗн сарлака та ырӑ кӑмӑллӑ пичӗ кӑштах хӗрелсе кайрӗ.

И вдруг все его широкое, добродушное, с мелкими чертами лицо пошло бурым солдатским румянцем.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫамрӑк сӑнарлӑ ҫаврака пичӗ ҫинче те, хӗссе пӑхакан куҫӗсенче те тӗлӗнмелле савӑнӑҫлӑ кулӑ палӑрчӗ.

Загадочная улыбка остановилась на его круглом лице с крепко зажмуренными глазами.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗвел шевли ҫил сиркелесе янӑ тӗтрен ҫурӑкӗсене шуса кӗчӗ те савӑнӑҫлӑ та пӑлханчӑк ҫыннӑн пичӗ ҫинче выляса илчӗ.

Солнечный луч скользнул между разорванными ветром клочьями тумана и заиграл на лице радостного и взволнованного человека.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку вӑл, хӗвел пайӑрки, пӗлӗт витӗр сӑрхӑнса тухса, Мариам питҫӑмартийӗсем ҫинче выляма пуҫларӗ ун пичӗ тӑрӑх шуса иртсе, ҫуталса тӑракан кӗрен хӑлха ҫаккине пырса сӗртӗнчӗ.

Это солнечный луч, прорвавшись сквозь тучи, заиграл на лице Мариам, скользнул по щеке и чуть тронул розовую, просвечивающую раковинку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан вара ҫӗр ӑшне кӗртсе лартнӑ трубаран хӑтӑлас пулать, ҫакӑн хыҫҫӑн ҫурт водолазсем илсе пыракан понтонсемсӗрех ҫӳлелле хӑпарать, — вӗҫлерӗ инженер хӑйӗн сӑмахне, пӑлханнипе пичӗ ҫине тапса тухнӑ тарне шӑлса.

Затем надо освободиться от трубы в грунте, после чего дом всплывет без всяких понтонов, подведенных водолазами, — закончил инженер, вытирая на лице выступивший от волнения пот.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Экран ҫинчи ҫын пичӗ тӑрӑх мӗлке иртсе кайрӗ.

По лицу человека на экране пробежала тень:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн пичӗ Васильева палланӑ пекех туйӑнса кайрӗ.

Лицо его показалось Васильеву очень знакомым.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий, инженерпа юнашар ларса, унӑн пичӗ тӑрӑхах вӑл мӗн шутланине пӗлме тӑрӑшрӗ.

Синицкий, опустившись на стул рядом с инженером, старался рассмотреть выражение его лица.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн пичӗ тӑрӑх шултра тар пӗрчисем юхса анаҫҫӗ.

По его лицу бежали тяжелые капли пота.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан вӑл: хӑйне кӗтет-и? тесе ыйтсан, вӑл унӑн ответне илтеймерӗ, ҫапах та вӑл ҫак ответа унӑн вӑтаннӑ пичӗ тӑрӑхах пӗлме пултарчӗ.

Он не слышал ее ответа, когда спросил, ждет ли она его, но, кажется, прочел этот ответ на смущенном девичьем лице.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ хунар ҫутин пайӑрки Нури пичӗ ҫине ӳкрӗ.

Вот уже задрожал луч фонарика на лице Нури.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл унӑн пичӗ ҫинчи чи пӗчӗк паллӑсене те — сарлака куҫхаршисем хушшинчи ҫӳҫ пӗрчисене те, тута ҫинчи мамӑк пек ҫемҫе, халӗ темӗншӗн чӗтренсе тӑракан тӗксӗм ҫӑма та, шӗвӗр янаха та — халӗ уҫҫӑн та питӗ аван курса тӑрать…

Все до мельчайшей подробности — волоски между широкими бровями, темный пушок на верхней губе, которая сейчас почему-то вздрагивала, остренький подбородок, — все это видел Васильев отчетливо и ярко…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех