Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуррине (тĕпĕ: ҫурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пек тусан, Европӑри Россия пӗр икӗ эрнеренех йӗркене кӗрсе ҫитӗччӗ, пирӗн алӑра ним шикленмесӗр усӑ курмалли сырье никӗсӗ пулса тӑрӗччӗ, вара Украинӑран эпир хамӑр дивизисенчен ҫуррине пӗр хӑрамасӑрах калла тавӑрма пултарӑттӑмӑр.

Через пару недель Европейская Россия была бы приведена в порядок, мы получили бы спокойную сырьевую базу и смогли безболезненно убрать из Украины половину наших дивизий…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ вӑл ыраш ҫӑкӑрӗ татӑкне кӗсъинчен тирпейлӗн туртса кӑларчӗ те, ҫуррине хуҫса илчӗ, тепӗр ҫуррине каллех кӗсъине чикрӗ; унтан, кансӗрлес мар тесе, сӗтел патне ерипен пычӗ те ҫӑкӑр татӑкне сӗтел хӗррине хучӗ, хӑй вара каллех телефон аппарачӗпе аппаланма тытӑнчӗ.

Осторожно вытащил ломоть ржаного, отломил половину, другую половину засунул обратно в карман, осторожно подошел к столу и хлеб положил на край и опять занялся ковыряньем в телефонном аппарате.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Васька саваламан хӑмаран тунӑ пысӑк тупӑкӑн ҫуррине ҫеҫ йышӑнса выртать, кӗҫ-вӗҫ сиксе тӑрассӑн туйӑнать.

Васька занимал только половину грубого, неоструганного гроба и лежал как живой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хамӑрӑн учитель каланисене эпӗ ҫуррине те ӑнланаймарӑм пулсан та, мана хӑшпӗр сӑмахсем питӗ кӑмӑла кайрӗҫ: «пурнӑҫ ҫапла хушать», «пӗтӗм тӗнчери революции тапхӑрӗ»…

Хотя из речи нашего учителя я не понял половины слов, зато слова эти были полны тайной красоты: «веление жизни», «эпоха мировой революции».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗнле те пулин патша чухӑн та вӗренмен халӑха хирӗҫ хӑйӗн ҫарне ярать пулсан, закон тӑрӑх вӑл мӗнпур халӑхран ҫуррине ытла вӗлерсе пӗтерме, ҫуррине вара чура туса хума пултарать.

Если монарх посылает свои войска в страну, население которой бедно и невежественно, то половину его он может законным образом истребить, а другую половину обратить в рабство.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах вӑл, эпӗ хирург пулнине пӗлсен, хам ун карапӗ ҫинче доктор ӗҫӗсене туса пыма килӗшетӗп пулсан, манран ҫул укҫин ҫуррине ҫеҫ илме пулчӗҫ.

Но, узнав, что я хирург, он удовольствовался половиной обычной платы с условием, чтобы я исполнял у него на корабле обязанности врача.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Мана наука тунӑ ҫӗнӗ открытисем савӑнтарнӑ пек нимӗн те савӑнтармасть, анчах тем ҫакӑн пек открытин вӑрттӑнлӑхне пӗличчен хам королевствӑн ҫуррине пама хавасрах, — терӗ вӑл.

Ничто не доставляет ему такого удовольствия, сказал король, как научные открытия, но он скорее согласится потерять половину королевства, чем быть посвященным в тайну подобного изобретения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир ӑна ҫак машинӑна кӑларма хушрӑмӑр; вӑл чӑмӑр пекскерччӗ; унӑн ҫуррине кӗмӗлтен тунӑччӗ, тепӗр ҫуррине темле витӗр курӑнакан металран тунӑччӗ.

Мы приказали ему вынуть эту машину; она оказалась похожей на шар; одна половина ее сделана из серебра, а другая из какого-то прозрачного металла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Красный патӗнче тӑшмана карланкӑран ярса илме тӑрсан, унӑн Днепр ку енчи ҫулне пӗтӗмпех пӳлме шутласа, Кутузов Тормасов генерал ертсе пыракан ҫарӑн ҫуррине ҫапӑҫӑва кӗртнӗ те, ҫав нумай вӑхӑт хушши кӗтнӗ кӗрешӗвӗн варринче чарӑнса, тискер таркӑна каллех вӗҫертсе янӑ.

Когда под Красным он наконец решился схватить за горло своего противника, когда он захотел преградить ему окончательно дорогу по сию сторону Днепра при посредстве половины своей армии под командой генерала Тормасова и в середине этих долгожданных решительных действий снова задержался и выпустил из рук страшного беглеца,

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара Наполеон хыҫҫӑн пыракан сирӗн гварди тата ытти корпуссем ерипен пирӗн ҫывӑхран иртсе пычӗҫ, кашниех вӗсенчен хӑйсен салтакӗсенчен ҫуррине пирӗнпе хӑварчӗ.

И вот ваша гвардия и все корпуса, следовавшие за Наполеоном, постепенно мимо проходили, каждый для того, чтобы оставить половину своих солдат с нами.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Батарея орудийӗсене ҫуррине ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, аркатнӑ укрепленисем ҫӗрпе танлашнӑ.

Половина орудий батареи оказалась подбитой, укрепления сравнялись с землей.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара Турцин утлӑ ҫарӗ, хӑйӗн составӗн ҫуррине ҫухатса, каялла чакма пуҫланӑ.

И турецкая конница, потеряв половину своего состава, начала отходить.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Двигатель ҫав тери пысӑк пулнӑ, вӑл танка ҫуррине яхӑнах йышӑнса тӑнӑ.

Двигатель был громадный и занимал почти всю середину танка.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ровнӑпа лагерь хушшинчи ҫул ҫуррине яхӑнах кӗскелчӗ.

Расстояние до Ровно сократилось почти вполовину, и путь к нему был лучше.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нумай тухрӗ мана паян ҫакнашкал кирлӗ-кирлӗмар япала; ҫуррине пӑрахса хӑвартӑм.

Много я этой дряни выиграл нынче; половину бросил.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл арӑмне, тискер кайӑк пек ахӑрса, ятласа тӑкнӑ, юлашкинчен кантӑрапа вӗтсе илнӗ, пуҫӗнчи сурпанне сӳсе пӑрахнӑ; унтан, ваттисен йӑлипе, сурпана ҫурмаран ҫурнӑ: ҫуррине арӑмӗ ҫинелле ывӑтнӑ, ҫуррине хӑй илнӗ те — тухса кайнӑ; анчах пуҫиллех пӑрахса кайнӑ чух вӑл, кӑмӑлӗ хуҫӑлнипе, йӗрсе янӑ.

Он зарычал на жену, как зверь, отколотил се напоследках веревкой, сорвал у нее с головы сурбан, соблюдая дедовский обычай, разодрал его надвое: половину бросил жене, другую часть взял с собою и ушел; но, когда уходил, растрогался и заплакал.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Акӑ ҫуррине ҫавӑрса та илчӗ.

Вот уже захватила половину.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унтан Уйӑх ҫийӗ Хӗвелтен пӑрӑнма тытӑнать: каллех эпир унӑн ҫуррине кӑна куратпӑр; ун пеккине чӑвашла «Уйӑх катӑлать» тетпӗр, ку — Уйӑхӑн юлашки чӗрӗкӗ.

Потом лицо Луны начинает отворачиваться от Солнца; снова мы видим только его половину: это последняя четверть.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унӑн ҫуррине кӑнтӑр кунӗ, ҫуррине каҫ йышӑнать.

Половину их занимает день и половину ночь.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шкул ачисен пӗтӗм Раҫҫейри олимпиадин йышӑнӑвӗпе килӗшӳллӗн тума пултарнӑ чи нумай балран ҫуррине те пухаймасан пӗрремӗш вырӑна никама та памаҫҫӗ.

В соответствии с решением всероссийской олимпиады, если школьники не смогли набрать половину самых высоких баллов, первое место никому присуждаться не будет.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех