Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиллессӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫиллессӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мужиксен пӗр пайне хӗрлӗ ҫӗленсен чеелӗхне сыхлама хӑварса, Ромаҫ ӗҫлекенсен пысӑк ушкӑнне сулахай енне хӑваласа кайрӗ; пуянсен ушкӑнӗ патӗнчен чупса иртнӗ чух эпӗ тахӑшӗ ҫиллессӗн кӑшкӑрнине илтрӗм:

Оставив часть мужиков следить за хитростями красных змей, Ромась погнал большинство работников в левую; пробегая мимо богатеев, я услыхал чьё-то злое восклицание:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл тем пирки пит хумханса ӳкнӗ пулнӑ, хӗрелсе кайнӑ, унӑн мӑйӑхӗ ҫиллессӗн шӑртланса тӑнӑ.

Он был красен и возбуждён, усы его сердито топорщились.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Карчӑк, ҫиллессӗн мӑкӑртатса, пурте кӗнӗ те пӗр кӑкшӑм илсе тухнӑ.

Старуха, сердито ворча, вошла в избу, вынесла крынку молока.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Люся, шуралса кайса, Марья ҫине ҫиллессӗн ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Люся, бледная, оглянула гневно Марию:

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Ан шарла, теҫҫӗ сана, шуйттан ачи!» хӑйӗн чарӑна пӗлмен найкӑш ачине чӑтаймасӑр кӑшкӑрнӑ пек ҫиллессӗн кӑшкӑрса пӑрахрӗ Товкач.

— Молчи ж, говорят тебе, чертова детина! — закричал Товкач сердито, как нянька, выведенная из терпенья, кричит неугомонному повесе-ребенку.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Аллисене ҫиллессӗн чӑмӑртарӗ, куҫӗсенче питӗ ырӑ мар хӗлхем курӑнчӗ: эпӗ вӑл ун пек пулнине курман та, курасса та сунман.

Кулаки у него были сжаты, а взгляд такой недобрый, какого я за ним никогда не замечал, не предполагал даже.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Алӑ айне пулнӑ хут таткине лӳчӗркет вӑл, унтан, ӑна ҫиллессӗн тӑваткал хуҫлатса, якатма пуҫлать.

Она мнет первую подвернувшуюся под руку бумажку и снова принимается разглаживать ее, резко, остро складывая в квадрат.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл ҫиллессӗн пуҫне сулса илчӗ, ҫӳҫӗсем пичӗ ҫине ӳкрӗҫ те, унӑн куҫӗсем курӑнми пулчӗҫ.

Она тряхнула головой, волосы упали ей на лицо и скрыли от нее меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Кафель шӑршине тахҫанах сиснӗччӗ вӑл, — унчченхи пекех ҫиллессӗн каларӑм эпӗ.

— Он давно к кафелю принюхивался, — добавила я тем же тоном.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах, пуҫ мимине кӑштах хускатса, кӑштах тертленсе пӑхас вырӑнне, вӑл, юлташӗсем еннелле пӑхса, сӑмсине ҫиллессӗн те чиперккеленсе хускаткалать, аялти тутине кӳренчӗклӗн пӗркелет.

Но вместо того чтобы сделать усилие, пошевелить мозгами, она рассерженно и мило шевелит в сторону товарищей носиком, обиженно поджимает темную нижнюю губку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кун пирки хӗрхенӳ куҫҫулӗ юхтарма кирлех-ши вара? — хуравлать вӑл, алӑпа сулнӑ пек, ҫиллессӗн, нимӗн шухӑшламасӑр каланӑн.

Стоит ли ронять слезы сочувствия по этому поводу? — говорит она зло и беззаботно, будто рукой машет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нина сӑнӗ ҫавӑнтах ҫиллессӗн улшӑнчӗ: калӑн, ӑна кӑмӑллакан пилӗк ача мар, ырӑ сунман тӑшмансем унпа алӑк умӗнче кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ…

И тут Нина приняла такой вид, словно у двери собралось не пять мальчишек, в общем-то относящихся к ней хорошо, а какие-то недруги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Василий Иванович ман пата пӗшкӗнчӗ те, куҫне хӗссе: «Ӑҫта сана? Эс кам пулатӑн?» — терӗ ҫиллессӗн.

Василий Иванович нагнулся ко мне, прищурился и сердито так проговорил: «Куда тебя? Кто ты такой?»

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл шӑпланчӗ, пианино ҫине ҫиллессӗн пӑхса илчӗ.

Он замолчал и со злобой покосился на пианино.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Урапа ҫинче, хыҫаларах, тӗттӗмре курӑнсах кайман мӗлке хускалчӗ, плащпа чӑштӑртаттарса илчӗ те, вырӑсла начартарах калаҫаканскер ҫиллессӗн: — Эпӗ чехословаксен полковникӗ. Эпӗ хамӑн полкпа Николаевска каятӑп, — терӗ.

Еле различимая в темноте расплывчатая фигура в повозке зашевелилась, зашумела плащом и сердито на ломаном русском языке проговорила: — Я есть чехословацкий полковник. Я направляюсь со своим полком в Николаевск.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Хӗвелӗ те пулин часрах анса ларинччӗ, пӗреххут, — терӗ Тихон ҫиллессӗн.

— Хотя бы солнышко, что ли, скорее закатилось, — проворчал Тихон.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Кӗтсех тӑр! — кӑшкӑрса ячӗ Демин; унтан чӳречерен тулалла уртӑнса ҫиллессӗн сурчӗ.

— Как бы не так! — воскликнул молчавший до того Дёмин. Высунувшись в окно, он зло плюнул.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Кай кунтан! — ҫирӗппӗн каланӑ Фома, ун ҫине ҫиллессӗн чалтӑртаттарса пӑхса.

— Пошел прочь! — твердо сказал Фома, блеснув на него гневными глазами.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Кай эс шуйттан шӑтӑкне! — ҫиллессӗн кӑшкӑрнӑ Ежов, Фома патӗнчен пӗҫертеннӗ пек сиксе ӳксе.

— Пошел ты к чёрту! — злобно крикнул Ежов, отскакивая от него, как обожженный.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ун айӗнчи чикмек сасартӑк шӑвӑнса кайнӑ, хунарҫӑ, юпана ыталаса тытса, ҫиллессӗн, янӑравлӑн вӑрҫса илнӗ.

А она вдруг поехала под его тяжестью, и он, обняв фонарный столб, сердито и громко обругался.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех