Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрсех (тĕпĕ: хӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан вӗсем Арктика малашне авиаци ӗҫӗнче пысӑк вырӑн йышӑнасси ҫинчен хӗрсех тавлашнӑ, унтан Арктикӑра пулса иртнӗ тахҫанхи ӗҫсем ҫине куҫнӑ.

Сначала горячо поспорили об ее авиационных перспективах, потом вернулись к ее прошлому.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

И. П. Антошинпа калаҫнӑ чухнехи пекех, завод руководителӗсене Чкалов хӗрсех ҫапла ӑнлантарнӑ:

И как во время бесед с И. П. Антошиным, Чкалов горячо доказывал руководителям завода:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ывӑлӑмшӑн, хамӑрӑн пулас малашлӑхшӑн, тӑван ҫӗршывӑн телейӗшӗн кӑна манӑн ҫӗннисене шыраса тупмалла, ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тумалла, вӗҫев техникине ҫӗнетсе аванлатмалла пулать, — хӗрсех каланӑ Чкалов.

— Именно ради сынка, — страстно говорил Чкалов, — ради нашего будущего, ради счастья родной страны я должен искать, добиваться нового, совершенствовать, шлифовать технику пилотирования.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавна пула вӑл ун чухнехи чаплӑ вӗҫевсемпе хытӑ интересленнӗ; вӗсем ҫинчен хаҫатсем ҫинче те ҫырнӑ, летчиксем те пӗр-пӗрне хӗрсех каласа панӑ пулнӑ.

Поэтому он особенно жадно интересовался выдающимися полетам», о которых сообщала печать и с восторгом рассказывали друг другу летчики.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак пӗлтерӳсем пирки авиацире ӗҫлекенсем хӗрсех калаҫнӑ.

Все эти сообщения горячо обсуждались в авиационных кругах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Авиаци малашлӑхӗсем питех те интереслентернӗ май, Валерий вӗсем ҫинчен хӗрсех каласа панӑ.

Авиационные перспективы были увлекательны, и Валерий говорил о них страстно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ман вӗҫевсене никам та, нимӗн те, нихҫан та чарма пултараймасть! — хӗрсех ответленӗ Чкалов.

— Никто и ничто никогда не помешает моим полетам! — страстно ответил Чкалов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Япӑх летчик пуличчен лайӑх шофер пулмалла, — хӗрсех каланӑ Валерий.

Лучше быть хорошим шофером, чем плохим летчиком, — горячо говорил Валерий.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗне кирлӗ вара эппин сире? — сӑмахӗ пит килӗшӳллӗ тухнипе савӑнса, хӗрсех калаҫма тытӑнчӗ старик.

Так что же вы таки хочете? — назидательно продолжал он, наслаждаясь плавностью и красотой своего слога.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Алӑк патӗнчи выключателе ҫавӑрса, вӑл хӗрсех калаҫма тытӑнчӗ:

Повернув выключатель у двери, она оживленно заговорила:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мана дизельсемпе насуссем кӑтартрӗ, вӗсем хӗрсех ӗҫлеҫҫӗ.

Дизеля мне показал и насосы, они работают вовсю.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫеҫпӗл Мишши ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх ҫамрӑксен театрӗнче ҫак кунсенче ҫӗнӗ ӗҫе сцена ҫине кӑларма хатӗрленнӗ май артистсем хӗрсех репетици ирттереҫҫӗ.

В Чувашском государственном театре юного зрителя имени Михаила Сеспеля в эти дни, готовясь к представлению новой работы на сцене, активно репетируют артисты.

Ҫамрӑксен театрӗнче премьера кӑтартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27790.html

Крымра эвакуаци хӗрсех пырать.

Крым усиленно эвакуировался.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара Власьевна хӗрсех каять:

Тут Власьевна становилась горячей:

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫапӑҫу хӗрсех пырать пулсан та, тӑшман аркатса хӑварнӑ вырӑнсене пӗренепе кирпӗч, бетонпа тимӗр турттараҫҫӗ.

Еще острее, еще напряженнее бои, а уже везут в разоренные места лес и кирпич, бетон и железо.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем хӗрсех калаҫнӑ — вӑл та паллӑ.

Они дружески беседовали — это тоже видно.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗчӗк хӗрача чухнех вӑл хӗрсех кӗлтунӑччӗ, амӑшне упраса хӑварма ыйтнӑччӗ…

Маленькой девочкой горячо молилась, просила оставить ей мать…

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсем, мачча ҫине хӑпарса, вуласа тухнӑ кӗнекесем пирки иккӗшӗ хӗрсех калаҫатчӗҫ.

Бывало, они, уединившись с братом на чердаке, горячо обсуждали прочитанные книги.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасем сасартӑк хавхаланса кайрӗҫ, вӑрманти лесник партизансен лагерӗ ӑҫтине пӗлмест пулин те, вӗсене тупма пулӑшма пултарасси ҫинчен пӗр-пӗринпе хӗрсех калаҫма пуҫларӗҫ.

Ребята сразу оживились, заговорили, убеждая друг друга, что если даже лесник сам и не знает, где лагерь партизан, то поможет найти их.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӑмалапа вараланнӑ сӑран саппунне ҫакса янӑскер, вӑл, сӑмса айӗн темскер мӑкӑртатса, хӗрсех атӑ юсать.

На нем был кожаный фартук, испачканный смолой, он чинил сапоги, что-то бормоча под носом.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех