Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑшне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сире те вӑхӑт ҫитмест-и, эсир те хӑшне малтан тумаллине пӗлместӗр-и? — ыйтрӗ Батманов Ковшовран.

Вам тоже нехватает времени, тоже не знаете, куда себя раньше сунуть? — спросил Батманов у Ковшова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗлместпӗр, хӑшне малтан тумалла.

— Не знаешь, куда раньше сунуться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пек вӑхӑт ҫынсене тӗрӗслет Вӑл — кислота пекех, хӑшӗ хаклӑ металл, хӑшне ун ҫумне ҫыпҫӑннӑ ҫӳп-ҫап пулнине питӗ лайӑх уйӑрса илет.

Такое время проверяет людей. Оно — как кислота, точно определяющая, что есть драгоценный металл и что — прилепившаяся к нему дрянь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Юмахӗ ҫапла: кунта ларакан хӗрарӑмсенчен эпӗ хӑшне юратнӑ пулӑттӑм?

— Загадка такая: в кого из присутствующих женщин я скорее всего влюбился бы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак чипер хӗрарӑмсенчен хӑшне юратса пӑрахрӑм пулӗ эп, пӗл?

Угадай, в кого из этих славных женщин я влюбился?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшне — нимӗҫ учрежденисенче ӗҫлет тесе удостоверени туса панӑ, теприне биржа карточки ҫине инвалид штампӗ хурса панӑ, хӑшне тата туберкулеша е урӑх йывӑр чирпе чирлет тесе справкӑсем ҫырса панӑ.

Одних снабдил служебными удостоверениями немецких учреждений, другим в карточке биржи труда поставил штампы об инвалидности, третьим выдал фиктивные справки о туберкулезе и прочих тяжелых болезнях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑшне пӗрне пытарса та хутӑм, унтан хӑраса ӳкрӗм, трук кирлӗ пулсан!

Запрячу часть, потом на меня нападает страх: вдруг понадобятся!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тин кӑна бомбӑсем алтса пӗтернӗ ҫӗр ҫинче унта та кунта лучӑркаса-ватса пӗтернӗ лафетсем йӑваланса выртаҫҫӗ; ӗмӗрлӗхех шӑпланнӑ йывӑр тупӑсем кӗпҫисене е ҫӳлелле каҫӑртса е ҫӗре тӑрӑнтарса выртаҫҫӗ, вӗсене ҫӳлтен калама ҫук хӑватпа канавалла пӑрахнӑ иккен, хӑшне ҫӗрпе витсе ӗлкӗрнӗ, хӑшне витсе те ӗлкереймен.

По изрытой свежими взрывами, обсыпавшейся земле везде валялись исковерканные лафеты, ямы, осколки бревен, блиндажей, и опять молчаливые трупы в серых и синих шинелях.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Орвильне кӗнекесем вулама вӑхӑт та сахал пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл яланах ҫӗнӗ ӗҫсем, ҫӗнӗ теттесем тӑвасси ҫинчен шутласа плансем тунӑ, ку плансене вӑл хӑшне пурнӑҫланӑ, хӑшне туса пӗтеричченех урӑх ӗҫ ҫине куҫнӑ.

Орвиллю же на чтение нехватало времени — он постоянно строил планы новых работ и игрушек, выполнял свои планы или перескакивал от одного проекта к другому.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗрне справка, теприне — вӗренӳре пулӑшу кирлӗ, виҫҫӗмӗшне ҫыру ҫырса памалла, хӑшне картта тӑрӑх ывӑлӗ е пиччӗшӗ ӑҫти ют ҫӗршывра утнине кӑтартмалла.

Одному нужна справка, другому — помощь в учебе, тому письмо написать, тому — по карте показать, где шагает по чужим землям сын или брат.

Юмаxсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑшӗ хулана каять, хӑшне хире ӗҫлеме яраҫҫӗ.

Иные в город уходят, иные в поле работают.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑшне манӑн малтан йӗрлесе пӑхмалла-ши?

Какой из них я должен проследить первым?

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑнне илсе кайӑр, пирӗн витерен хӑшне илес килет, ҫавна илсе кайӑр.

Возьмите мою, возьмите любую, какую захотите, из нашей конюшни!

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн чухне хусахсене хӑшне вӗлернӗ, хӑшне-хӑшне амантса пӗтернӗ.

Которых до смерти перебили, которых переранили.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хусахсем вӗсене хуса ҫитсе хӑшне вӗлерсе пӗтернӗ, хӑшне тыткӑна илнӗ.

Стали их казаки догонять и каких перебили, а каких забрали.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тутарӗсене хӑшне вӗлерсе пӗтернӗ, хӑшне Ермак патне тыткӑна илсе пынӑ.

Каких татар перебили, а каких привели живьем.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӑнӑҫлӑн персе тивертнӗшӗн чысӗ иккӗшӗнчен хӑшне тивнӗ-ши?

Кому из двух принадлежала, честь удачного выстрела?

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуп каланӑ: «Ку пит пысӑк укҫа, кама-кама парассине эпӗ те пӗлеймӗп; хӑшне нумай парӑп, хӑшне сахал парӑп. Эсӗ мана ку укҫана мӗнле ҫук ҫынсене памаллине тата мӗн чухлӗшер памаллине каласа пар», — тенӗ.

Священник сказал: «Деньги большие, я тоже не знаю, кому дать: может быть, я одному дам много, а другому мало. Скажите, каким бедным и по скольку дать ваших денег?»

1000 ылтӑн укҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чура колонийӗсенчен хӑшне те пулин илсе кайсан, вӗсене аванрах та пулӗ.

Для них было бы даже лучше, если бы их вывезли в одну из рабовладельческих колоний.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак ҫыранта портсем нумай; анчах хӑшне ҫывӑхрах пулӑпӑр эпир — татса калама пултараймастӑп.

Вдоль этого побережья разбросано немало портов, но сказать с уверенностью, к какому мы окажемся ближе, я сейчас не могу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех