Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтарма (тĕпĕ: хӑтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кама та пулин ӑна хӑтарма ярас пулать.

Надо послать кого-нибудь освободить его.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑн пӗрре донья Исидорӑна индеецсен аллинчен хӑтарма май килчӗ.

Мне представилась возможность выручить однажды донью Исидору из рук индейцев.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юлташпа Демьян мана упа мӗнле юр ҫине персе ӳкернине, кӑшлама тытӑннине курнӑ та часрах мана хӑтарма чупнӑ.

Когда товарищ и Демьян увидали, что медведь сбил меня в снег и грызет, они бросились ко мне.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Паллах, Уэлдон мистер арӑмӗпе ывӑлне тыткӑнран хӑтарма хӑйӗн пӗтӗм пуянлӑхне шеллемен пулӗччӗ.

Ибо мистер Уэлдон, разумеется, не пожалел бы всего своего состояния, чтобы выкупить из плена жену и сына.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑтарма пултаракан улӑм пӗрчи алран вӗҫерӗнчӗ, шанчӑк ҫути пӑхса тӑнӑ ҫӗртех сӳнчӗ.

Спасительная соломинка ускользнула из ее рук, луч надежды угасал у нее на глазах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Арӑмӗпе ывӑлне инкекрен хӑтарма Уэлдон мистер Казондене килмест пуль-и?

Мистер Уэлдон не задумается приехать в Казонде, чтобы выручить из беды жену и сына?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лапама шыв илме пултарать-ҫке, пӑхсан, ниҫта та сӑрт таврашӗ те, шывран хӑтарма пултаракан хуть кӑшт ҫӳлерех мӑкӑрӑлчӑк та ҫук!

Равнине грозило затопление, а на ней не виднелось ни единого возвышения, на котором можно было бы найти приют!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

…Ҫавӑнпа эпӗ ман ывӑла чылайранпа асап тӳснинчен хӑтарма Сирӗн превосходительствӑран ҫине тӑрсах ыйтатӑп, ҫапла асап кӑтартни мана нимӗнле ӗҫ тума та май памасть, пӗтӗм вӑйне хурса ӗҫлеме чарса тӑрать.

…Я тем настойчивее прошу Ваше превосходительство снять с моего сына так долго лежащую на нем кару, что кара эта вообще не позволяет ему найти какое бы то ни было даже частное занятие, не позволяет ни к чему приложить свои силы.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тепӗр минутранах вӑл бомбӑсем ӳксе мӗн чухлӗ сиен туни ҫинчен телефонпа штаба пӗлтернӗ те ишӗлсе аннӑ япаласем айӗнче ахлатса, йынӑшса выртакансене хӑтарма тытӑннӑ.

Через минуту она уже звонила из соседнего дома о размерах бедствия, и сейчас же бросилась в тьму развалин, откуда слышались крики, стоны, вопли.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Дик, тусӑм, — терӗ вӑл, — эпир сана эс ку таранччен тӑрӑшса ӗҫленӗшӗн тав тӑватпӑр, анчах сана ху ӗҫӳнтен халлӗхе хӑтарма пултараймастпӑр-ха.

— Дик, друг мой, — сказала она, — все мы благодарны тебе за преданность, которую ты проявил до сих пор, но освободить тебя от твоих обязанностей мы еще не можем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ӗҫри пултарулӑх ӳссе пынӑ чух ҫынна ӗҫрен хӑтарма пултараймаҫҫӗ.

— Не может быть, чтобы человека в расцвете его деятельности отстранили от работы.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Авӑсакан кӗсменсем сунарта ӑнсӑртран хуҫӑлсан, хӳрери кӗсмен ӑста алӑра вельбота урса кайнӑ кит ҫапассинчен хӑтарма пултарать.

А если во время охоты гребные весла сломаются, то кормовое весло в умелых руках может вывести вельбот из-под ударов разъяренного кита.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ирхине вӑл ҫӑкӑр чӗллине тутӑрпа чӗркесе чикрӗ, хӑй ашшӗпе пиччӗшне хӑтарма каясси ҫинчен хут ҫине ҫырса хӑварчӗ.

Утром, взяв с собой ломоть хлеба, завернул его в платок, оставил записку на столе, что идет выручать отца и брата, и исчез.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Юлташа мӑшкӑлтан хӑтарма ирӗк парсамӑр мана.

— Дозвольте спасти товарища от надругания.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Рязаньрен килнӗ вӑрӑм ураллӑ Пахомов та ротӑри пур салтаксем те юратакан ҫынна хӑтарма чупса ҫитнӗ, вӑл виҫҫӗмӗш турока чиксе пӑрахнӑ.

Длинноногий рязанец Пахомов тоже кинулся спасать общего любимца роты и заколол штыком третьего.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Упӑшки ҫак кун арӑмне килти ӗҫрен хӑтарма та тӑрӑшать.

А муж в этот день не ограничивается цветами и подарком, а старается избавить супругу от домашних забот.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Этемлӗхе намӑсран, чураран тата вӗлерсе пӗтересрен хӑтарма Совет государстви ылтӑн мар, юнне панӑ.

Советское государство отдало не золото, а кровь, чтобы спасти человечество от позора, рабства и уничтожения.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑн пек хут ҫырса парсан правительство хӑтарма, ҫуралнӑ ҫӗршыва таврӑнма ирӗк пама пулать имӗш.

В награду обещано освобождение, возвращение на родину.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Челюскинецсене хӑтарма тунӑ комисси Камчаткӑпа Владивостокран татах самолетсем янӑ.

Правительственная комиссия дополнительно отправила на спасение челюскинцев самолеты с Камчатки и из Владивостока.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Радиопа хаҫатсем партипе правительство челюскинецсене хӑтарма ятарласа комисси туни ҫинчен хыпар илсе ҫитерчӗҫ.

Вскоре радио и газеты принесли и другую весть: создана комиссия по спасению челюскинцев.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех