Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хай сăмах пирĕн базăра пур.
хай (тĕпĕ: хай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ӑна епле те пулин ӗҫ хушнӑ чух, вӑл ҫав ӗҫе нимӗн шухӑшласа тӑмасӑрах, хӑюллӑн хай ҫине илет, — калӑн, кунта пӗр нимӗҫ те ҫук, нимӗнле хӑрушлӑх та хӑратмасть, ялсовечӗн кулленхи заданийӗ ҫеҫ ку, тейӗн.

Получая от меня задания, и виду не показывала, что ей угрожает, как будто и немцев нет, и речь идёт о самом обыкновенном задании сельсовета.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ывӑлӗ тӑшмана сутӑннӑ хыҫҫӑн Митридат хӗҫпе чикӗнсе хӑйне хай вӗлернӗ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

— Акӑ тинех вӑл хай серепине хӑех кӗрсе ӳкрӗ! — тенӗ центурион.

— На этот раз птицелов сам попал в сеть! — воскликнул центурион.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй вӑл пит шурӑхса кайнӑ, пичӗ ҫинче хай асап чӑтни палӑрнӑ, нумай куҫҫуль тӑкнине куҫ хӑрпахӗсем те хӗрелсе кайнӑ.

Он был очень бледен, его благородное лицо носило следы страданий, вид у него был изнуренный и разбитый, и веки красны от слез.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр ирхине хай ватӑ Ҫерҫи каллех пӳрт тӑррине пырса ларнӑ, хӑй пит кӑмӑллӑ, савӑнӑҫлӑ пулнӑ.

Однажды утром старый Воробей опять появился на крыше — такой веселый и довольный.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Акӑ хай, колхоза ҫитрӗмӗр те.

Вот это мы приехали в колхоз.

Арҫын ача каллех чӗрӗлчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хай ҫаплах мана ҫӗклесе тӑрать.

А сам всё меня на руках держит.

Мӗнле платформа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫитменнине тата Васька: — Ачасем, ку вӑл Шубин мар, Юз хай хурана кӗрсе пытаннӑ та сӑмсине кӑларса кӑтартма хӑрать! — тесе кӑшкӑрчӗ.

А тут еще Васька крикнул: — Хлопцы, это не Шубин, это Юз в котел забрался и боится нос показать!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

1. Тӳсейми хаярлӑхпа тата ырсунманнине куҫкӗретех палӑртса, хӑйне хай дворянин вырӑнне хуракан Перерепенко ывӑлӗ Иван Иванов, ман тӗлӗшрен тӗрлӗ ирсӗр ӗҫ тӑвать, сиен кӳрет, ҫӗлен пек чеелле, ман сехрене хӑпартма хӑтланать; ӗнерхи кун, кӑнтӑрла иртсен, вӑл вӑрӑ-хурах пек пуртӑсемпе те пӑчкӑсемпе, ийӗсемпе т. ыт. хатӗрсем илсе, ҫӗрле ман картишне каҫса кӗрсе, ман картана ҫитнӗ.

1) По ненавистной злобе своей и явному недоброжелательству, называющий себя дворянином, Иван Иванов сын, Перерепенко всякие пакости, убытки и иные ехидненские и в ужас приводящие поступки мне чинит и вчерашнего дня пополудни, как разбойник и тать, с топорами, пилами, долотами и иными слесарными орудиями, забрался ночью в мой двор.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Никифорович вӑл килнине хай те хапӑл тусах йышӑнмарӗ, анчах леш киле-киле эрни-эрнипех е ытларах та пурӑнатчӗ.

И он сам был не слишком ей рад; однако ж она ездила и проживала у него по целым неделям, а иногда и более.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Иван Иванович хӑйне хӑй тыткалайми пулчӗ: тути чӗтрерӗ, ҫӑварӗ, хай, ижица саспалли пекчӗ те унӑн, ӗнтӗ О саспалли майлах пулса тӑчӗ: куҫне васкавлӑн мӑчлаттарса тӑна май хӑратассах ҫитерчӗ.

Иван Иванович не мог более владеть собою: губы его дрожали; рот изменил обыкновенное положение ижицы, а сделался похожим на О: глазами он так мигал, что сделалось страшно.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн, хай, карчӑк тӑсатех аллине.

При этом старуха обыкновенно протягивала руку.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Самнит, енчен енне сулкаланса, аллисемпе хӑлаҫланса персе те анчӗ; ҫав хушӑрах Спартак, куракансем хӗпӗртесе кӑшкӑрнӑ чух, иккӗмӗш тӑшманне те чиксе вӗлерчӗ; куракансем, хай, тинех унӑн меслетне тавҫӑрса илчӗҫ, вӗсем пурте тенӗ пекех фракиеца кӑмӑллама пуҫларӗҫ.

Самнит закачался, взмахнул руками, как будто ища опоры, и упал, а в это время Спартак, набросившись на второго врага и отражая щитом удары его меча, уложил его на месте под восторженные крики зрителей, ибо теперь уже почти все были на стороне фракийца.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Начар мар, начар мар, — терӗ Сулла, хай таврашӗнчи ҫынсем ҫине пӑхса.

— Ну что ж, хороши! — заметил Сулла, обращаясь к окружающим.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пӗлнӗ хай лайӑх ӗҫленине.

Он знал это.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Халӗ Селезнев хай илнӗ телеграмма кам ҫинчен калани пирки текех иккӗленсе тӑмарӗ.

Теперь Селезнев не сомневался, о ком говорила полученная им телеграмма.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Кладовойран вара япалисене киле хай патне турттарса каятчӗ, вӗсен описьне мана темиҫе хут та тӳрлеттерсе хӑтланатчӗ.

А из кладовой он возил вещи домой к себе, заставляя меня по нескольку раз переправлять опись их.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эсӗ чула та хӗрхенме пӗл, чул та хай вырӑнӗнче усӑ тӑвать, чулпа урамсене сараҫҫӗ.

А ты и камень сумей пожалеть, камень тоже своему месту служит, камнем улицы мостят.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Турӑ патӗнчен те пирӗн пата пӑрахса килеҫҫӗ те, хай манахсенех, пӗчченшерӗн пурӑнакансенех илер хуть…

От бога и то к нам уходят, монахи-те, отшельники-те…

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Халех эпӗ пурне те саккун хушнӑ пек тӑватӑп, — терӗ те салтак тухса карӗ, кукамай хай пичӗ ҫинчен куҫҫульне шӑлса калать:

— Сейчас я всё сделаю по закону, — сказал солдат, уходя, а бабушка, стирая слёзы с лица, говорила:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех