Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслерӗ (тĕпĕ: тӗрӗсле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй пӗлнине вӑл ятарласа тунӑ экспертизӑпа тата Терезия Симака чӗнсе тӗрӗслерӗ.

Свое впечатление он проверил специальной экспертизой и свидетельством Терозии Симак.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй слесаре уйрӑммӑнах тӗрӗслерӗ.

Слесаря Белограя изучал особо.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Скибан шӑпланчӗ, ҫӗҫӗ ҫивӗччӗшне чӗннипе тӗрӗслерӗ, Кларк ҫине йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗпе пӑхрӗ.

— Скибан помолчал, пробуя лезвие ножа ногтем и блестящими глазами глядя на Кларка.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин пӗлтернине Громада тӗрӗслерӗ, ун сӑмахӗ чӑнах иккенне пӗлчӗ.

И, даже проверив данные Зубавина и убедившись в их достоверности, Громада не изменил своего решения.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йытӑ ҫулӑн сулахай хӗррипе икӗ ҫухрӑм таран, сылтӑм енӗпе те ҫавӑн чухлех чупса тухрӗ, ун хыҫҫӑн ҫулӑн икӗ енне те, тем сарлакӑш вырӑна тӗрӗслерӗ, анчах чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫыннӑн йӗрне ниҫта та тупаймарӗ.

Собака прошла километра два по левой обочине шоссе, столько же по правой, потом она обыскала обширное пространство, примыкающее к дороге с обеих сторон, но следов нигде не обнаружила.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Апла пулсан та, вӑл вӗсен докуменчӗсене тимлӗн тӗрӗслерӗ.

Тем не менее он придирчиво проверил их документы.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шапошников пограничниксене ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен сӑнаса пӑхрӗ, вӗсен хӗҫпӑшалне, патронӗсене, телефон трубкине, тӗрлӗ хатӗр-хӗтӗрсене тӗрӗслерӗ.

Шапошников испытывающим взглядом с ног до головы осмотрел пограничников, проверил оружие, патроны, снаряжение, телефонную трубку.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ хӗррине ҫитсен, Громада заставӑра ӗҫе епле планланине, хурал тӑрассине, нарядсен службине епле йӗркеленине, занятисен расписанине мӗнле пурнӑҫласа пынине, хӗҫпӑшала епле тытса тӑнине, салтаксен ҫиттийӗсене лайӑх ҫунипе ҫуманнине, каҫхи апата тутлӑ пӗҫернипе пӗҫерменнине, продуктсене нормӑпа кӑтартнӑ чухлӗ янипе яманнине тӗрӗслерӗ.

Генерал Громада, прибыв на границу, проверил планирование работы на заставе, организацию охраны, службы нарядов, выполнение расписания занятий, состояние оружия, хорошо ли стираются солдатские простыни, вкусный и по норме ли приготовлен ужин.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑй участокӗнчи малти линие, пӗр флангран пуҫласа тепӗр фланга ҫитичченех, аса илчӗ, тӗрӗслерӗ.

Он мысленным взором окинул передний край своего участка, от фланга к флангу.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗлтуса туйине кӗтессе тӑратрӗ, вырӑнне тӗрӗслерӗ те хывӑна пуҫларӗ.

С молитвой поставив свой посох в угол и осмотрев постель, он стал раздеваться.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан Екатерина Ивановна диктовкӑсене тӗрӗслерӗ.

Потом Екатерина Ивановна проверила диктовки.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тавыль ытти сунарҫӑсен нартисене те темиҫе хутчен тӗплӗн пӑха-пӑха тухрӗ ӗнтӗ, вӗсен тупанӗсене пайтах тӗрӗслерӗ, пӗр-пӗр нартӑн хӑрах тупанӗ сарлакарах пек курӑнсан, питӗ савӑнать вӑл.

Не раз Тавыль тщательнейшим образом осматривал полозья нарт других охотников и радовался, если ему казалось, что у какой-нибудь нарты один полоз хоть немножко шире другого.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Инструментсене хыпашла-хыпашла пӑхрӗ вӑл, хӑйрине ҫавӑрчӗ, хӗскӗчпе пӗчӗк станоксем мӗнле ӗҫленине тӗрӗслерӗ.

Долго он ощупывал инструменты, крутил точила, пробовал, как действуют тиски, станочки.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Софья Михайловна мана тӗрӗслерӗ… вулассипе, ҫырассипе… арифметикӑпа…

— Софья Михайловна меня проверяла… чтение, письмо, там… арифметика…

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Старик, хӑйрама чарӑнса, хӗҫне куҫӗ патнех тытса ҫавӑркаларӗ, унӑн ҫивчӗшне пӳрне вӗҫӗпе питӗ асӑрханса тӗрӗслерӗ, вара тюбетейкине ӗнсе хыҫне антарса лартса, хӗҫӗпе хӑйӗн ҫӳҫне кӑшт сӗртӗнтерчӗ, — ҫӳҫӗ унӑн, час-часах ҫапла сӑнаса пӑхнипе пулас, пачах картланса пӗтнӗ.

Старик повертел перед глазами саблю, осторожно провел по ее лезвию пальцами и, сдвинув на затылок тюбетейку, слегка коснулся саблей своих волос, ставших от частой, видимо, пробы совсем неровными.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Автомобиле Лелюков хӑй, тахҫан ӗлӗкрех моторлӑ баркассене тарӑн шывран пулӑ тытас умӗн тӗрӗсленӗ пек, пӑхса тӗрӗслерӗ.

Автомобиль осматривал сам Лелюков, как когда-то проверял моторные баркасы перед глубинной ловлей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Палӑртнӑ вӑхӑтра Кариотти ман ҫумма пырса тӑчӗ, ман ҫири тумтире, вӑл сӗннӗ тӑрӑх тупса тӑхӑннӑскере, васкавлӑн пӑхса тӗрӗслерӗ.

В назначенное время он появился возле меня, бегло осмотрел мою одежду, составленную по его предложению.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Антоныч ҫӗнӗ сарӑ атӑ тӑхӑнчӗ, унталла-кунталла уткаласа пӑхрӗ, хӗстернипе хӗстерменнине тӗрӗслерӗ, унтан тӗме ҫине ларчӗ те каллех хывса пӑрахрӗ.

Натянув, наконец, новые желтые сапоги, Антоныч прошелся в них туда-сюда, попробовал, не жмут ли и, усевшись на холмике, снова разулся.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ирхине, каҫӑ еннелле тапранса кайиччен, Хаецкий лавсем ҫинчи минӑсене тӗрӗслерӗ те ун ҫинчен рота командирне пӗлтерчӗ.

Утром, прежде чем двинуться на переправу, Хаецкий произвел ревизию на повозках и доложил командиру роты о наличии мин.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр кунне Ольга Николаевна хӑй Костьӑна киле парса янӑ хӑнӑхтарӑва тӗрӗслерӗ те, унӑнне эпӗ те асӑрхайман йӑнӑшсем тупрӗ.

На следующий день Ольга Николаевна проверила упражнение, которое задала Косте на дом, и нашла у него ошибки, каких даже я не заметил.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех