Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тишкерсе (тĕпĕ: тишкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Инженерсемпе участок руководителӗсем кунтан-кун тумалли ӗҫсене кӑтартакан графика тишкерсе тухрӗҫ, трубасене кӗске вӑхӑтрах епле турттарса пӗтермеллине шутларӗҫ.

Инженеры и руководители участка придирчиво перебирали в графике день за днем, высчитывая темпы развозки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӗсем Грубский ҫыруне илнӗ те пире пурне те хӑйсем патне чӗнеҫҫӗ, проекта тишкерсе пӑхасшӑн.

— Они получили докладную записку Грубского и вызывают всех нас, хотят разобраться в проекте.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та муниципалитет пӗрлӗхӗсен администрацийӗсене пурӑнмалли ҫурт-йӗр строительстви, ҫав шутра нумай ачаллӑ ҫемьесем, валли уйӑрса панӑ ҫӗрсене тишкерсе тухма, ял ҫӗрӗнче ҫурт-йӗр тумалли уҫӑмлӑ плансем туса хатӗрлеме хушатӑп.

Поэтому поручаю администрациям муниципальных образований провести анализ земель, которые на сегодняшний день выделены для строительства, в том числе для многодетных семей, и выработать очень чёткие планы по реализации жилищного строительства в сельской местности.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫапах та ҫакӑн пек вилӗм сӑлтавӗсене тӗплӗн тишкерсе ведомствӑсен хушшинче ҫыхӑнса ӗҫлессине лайӑхлатма пулӑшакан улшӑнусене васкавлӑн кӗртни пӗлтерӗшлӗ.

Но важно на основе анализа причин таких смертей оперативно вносить изменения, направленные на повышение межведомственного взаимодействия.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Шанют опытсем тума пӑрахнӑ пулнӑ, анчах унӑн нумай пӗлӳсем, тишкерсе шутланӑ материалсем пуҫтарӑннӑ.

Шанют закончил свои опыты, и у него накопился большой запас знаний и вычислений.

10. Урӑх ҫынсем тунӑ машинӑсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл кивӗ проектӑн малтанхи материалӗсене тишкерсе пӑхнӑ хыҫҫӑн ҫакна пӗлнӗ: сӑнаса тӗпченӗ ҫынсем трассӑна сулахай енӗпе хывма сӗннӗ, анчах сулахай енчи ҫыран айлӑм пулнӑ пирки, ҫуркунне шыв илет тесе, Грубский ҫак сӗнӳпе килӗшмен иккен.

Затем он внимательнейшим образом изучил черновые материалы старого проекта и убедился: левобережный вариант трассы предлагался изыскателями, но был отвергнут Грубским, так как участки левого берега затапливались во время паводков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Транспорт ӗҫне чухламан «клоун», тишкерсе ларсан-ларсан, вӗҫӗ-хӗррине тупмасӑр, ирӗксӗрех Ефремов шухӑшӗсемпе килӗшнӗ.

После долгих и утомительных разбирательств Клоун, ничего не понимавший в работе транспорта, вынужден был соглашаться с доводами Ефремова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсен ирсӗр ӗҫӗсене тишкерсе тухма тата фашистсем вӗлернӗ ҫынсене пытарма комисси турӑмӑр.

Была создана комиссия для расследования злодеяний немцев и организации похорон жертв фашистского террора.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Райтсем вӑл ҫырнӑ «Вӗҫекен машинсен прогресӗ» ятлӑ кӗнекине вуланӑ, вӑл 700 хутчен планерпа ӑнӑҫлӑ вӗҫсе аннисем ҫинчен ҫырнине тишкерсе вӗреннӗ.

Они прочитали его книгу «Прогресс в летательных машинах», изучили его записи больше чем о семистах успешных спусках на планерах.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем теттен виҫисемпе, ун тытӑмӗн уйрӑм пайӗсемпе тӗплӗ паллашнӑ, унӑн вӗҫесси тӗрлӗ сӑлтавсенчен мӗнле улшӑнса пынине те тишкерсе вӗренсе ҫитнӗ.

Они запомнили ее размеры, все детали ее устройства, изучили, как она работает при различных обстоятельствах.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Ҫук, Чижик, — ӑшшӑн кулчӗ Лена, — вӑл мана пӗртте ятламарӗ, ман урока тишкерсе тухрӗ те мӗншӗн мана ачасем ӑнланманнине кӑтартса пачӗ.

— Нет, Чижик, — улыбнулась Лена, — она меня совсем не ругала, только разобрала мой урок и показала, почему ребята меня не поняли.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лайӑх тишкерсе пӑхсан, картсем мексиканец карчӗсем пулни, — monte вӑййине вылянӑ чух тыткалакан картсем пулни палӑрнӑ.

Тот стал внимательно рассматривать каждую карту, а потом сказал, что они мексиканского производства, что такие карты обычно употребляются для игры в монте.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак сӑмах чӑннине Бауакас хӑй тишкерсе пӗлесшӗн пулнӑ.

Захотел сам узнать, правду ли ему говорили.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр-икӗ сехет шухӑшласа ларнӑ хыҫҫӑн, ӑсра малашнехи начаррипе аваннине — ах, начарри ытларах ҫав! — тишкерсе тухнӑ хыҫҫӑн ҫирӗп шухӑш тытса лӑпланнӑ Дик Сэнд ура ҫине тӑчӗ.

Через два или три часа, в продолжение которых Дик Сэнд размышлял, взвешивал и перебирал в уме все то хорошее и дурное — увы, последнего было гораздо больше! — что сулило им будущее, он поднялся на ноги, полный спокойствия и твердой решимости.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑнланса илме йывӑр ишеве пур енчен те тишкерсе пӑхнӑ самантра ун пуҫӗнче сасартӑк тавҫӑру ялтлатса иртрӗ: компаса юри пӑснӑ.

И вдруг, пока он перебирал в памяти все обстоятельства загадочного плавания, у него мелькнула догадка, что компас был намеренно испорчен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ман ӑна тишкерсе пӑхмаллах!

Я должен его рассмотреть!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем «хваттер» суйла-суйла утрава пӗтӗмпех тишкерсе тухаҫҫӗ.

Секачи по-хозяйски осматривают остров, выбирая себе «квартиры» для будущих семейств.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Ҫапах та килӗшесех пулать, ку кӗвӗ манӑн произведение пӗр-пӗр паллӑ факта тӗплӗн тишкерсе пӗлнипе мар, ӑс-пуҫра сӑнарланнӑ тӑрӑх кӑна кӗрсе вырнаҫнӑ теме пулать.

Должен, однако, признаться, что этот мотив вошел в мою работу, как априорный, подсказанный лишь воображением.

Автортан // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Иртнӗ ӗмӗрӗн 30-40-мӗш ҫулӗсенче Барановский ҫӗр-шывӑн тӗрлӗ районӗнче, ҫав шутра Ҫурҫӗрте, халӑх искусствине тишкерсе тӗпченӗ.

Куҫарса пулӑш

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Симурден революци тунӑ буржуази ҫав революцире илнисенчен ытла урӑх ыйтман вӑхӑтра Говэн, малашнехине тимлӗн тишкерсе, чухӑн ҫынсемсӗр, вӑрҫӑсемсӗр йӗрке ҫинчен, обществӑн производительнӑй вӑйӗсене ӳстерсе, ҫӗршывӑн пӗтӗм пурнӑҫне ҫӗр хут лайӑхлатма пултарасси ҫинчен ӗмӗтленет.

Но в то время как Симурден не идет дальше трезвых требований буржуа, делающего революцию и не видящего исторической и классовой ограниченности своих общественных идеалов, Говэн, пытливо всматриваясь в будущее, мечтает о таком строе, когда не будет бедняков, не будет войн,— строе, который раскрепостит производительные силы страны и во сто крат увеличит общее благосостояние народа.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех