Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапранса (тĕпĕ: тапран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тапранса кайнӑ ҫурхи шыв пӗренесене юхтарса кайнӑ пек, ҫак юрӑ пасара пынӑ ҫынсене пӗрлештерсе янӑ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Те хуҫи чирленине туйса, те ырнипе — Савраска хуллен кӑна тапранса утрӗ килнелле.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл мана пӗр айӑккинелле чӗнсе илчӗ те ҫапла каласа ӑнлантарчӗ: пирӗн отряд тул ҫутӑласпа тапранса тухса, кунтан инҫех мар тӑракан Бегичевӑн шахтерсен отрячӗпе хутшӑнать те, хамӑрӑннисем патне пӗрле каятпӑр.

Он отозвал меня и объяснил, что отряд к рассвету снимается, соединится недалеко отсюда с шахтерским отрядом Бегичева, и вместе они будут пробиваться к своим.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ алла илнӗ приказ тӑрӑх, пирӗн тӑшмансен тылне ҫавӑрӑнса тухса, Бешчев отрячӗ ҫывӑхӗнче ӗҫлемелле пулать; пирӗн паянах ҫӗрле тапранса тухса, хирӗҫ тӗл пулакан тӑшмансенчен парӑнса, вӗсене ҫулӑхмасӑр иртмелле.

— Согласно, значит, полученному мною приказа, приходится нам идти в неприятельский тыл, чтобы действовать вблизи отряда Бегичева, и должны мы выступить сегодня в ночь, минуя и не задевая встречных неприятельских отрядов.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Поезд тапранса каяс умӗн шавласа тӑракан вокзал евӗрле туйӑнакан парти комитечӗ алӑкӗнчен кӗнӗ чухне эпӗ сасартӑках Корчагина пырса ҫапӑнтӑм.

В дверях партийного комитета, шумного, как вокзал перед отправлением поезда, я налетел на Корчагина.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗҫех хурахсен утаманӗпе Машука лартнӑ лав Вӑрнаралла тапранса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнпа, пуйӑс малалла тапранса кайсан, вакун пӗр евӗрлӗ силленкеленӗ май вӑл тепӗртакранах тутлӑ тӗлӗксем курма тытӑнчӗ…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак вӑхӑтра вара утарҫӑ пӳртӗнче самаях ҫивӗч калаҫу тапранса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тунтикун хайхи салтаксене вакунсене лартрӗҫ те, эшелонсем хӗвеланӑҫнелле тапранса кайрӗҫ, темиҫе кунран Украинӑнах илсе ҫитерчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Канаша каякан автобус тапранса тухасси тепӗр икӗ сехете яхӑн анчах юлнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Шуҫӑм ҫутти те килмен-ха, анчах отряд йӗркене майлашса тӑчӗ те, Мартыновка енне тапранса кайрӗ.

Еще не занялась заря — отряд, перестроившись в боевой порядок, двинулся на Мартыновку.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Броневик ачӑхлатнӑ пек чашлатма пуҫларӗ, спиртпа краҫҫин шӑрши кӑларса, пӗлӗт пек ҫӑра тӗтӗм мӑкӑрлантарса, ҫеҫенхирелле тапранса кайрӗ.

Броневик зачихал, пустил густое облако, воняющее спиртом и керосином, покатил в степь.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем унта казаксем ҫитсе тапӑннипе тапранса тухнӑ.

выбитые оттуда казаками.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Делегатсем тата Яхим Щаденко чӑннипе тапранса тухнӑ вунсакӑр вулӑсӑн вунсакӑр отрячӗн вунсакӑр командире 5-мӗш арми командирӗсемпе пӗрле заседанире ларнӑ станичнӑй совет ҫурчӗ тавра — иногородни хресченсем, ватӑ фронтовиксем, казаксем — темиҫе пин ҫын пуҫтарӑнса тӑнӑ.

Несколько тысяч крестьян-иногородних, старых фронтовиков, казаков окружало станичный совет, где делегаты и восемнадцать командиров восемнадцати отрядов из восемнадцати волостей, откликнувшихся на призыв Яхима Щаденко, заседали вместе с командирами 5-й армии.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пурин те кӑмӑлӗсем урнӑ, — пухӑнса тӑнӑ ушкӑн ак-ак тапранса каяс пек, мӗн лекнӗ ӑна лутӑркаса тӑкас пек туйӑнать.

Толпа была настроена так, что — вот-вот — надвинется, сомнет.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунта вара чӑтма ҫук ҫухӑрашу тапранса каять — вагон кантӑкӗсенчен, теплушка алӑкӗсенчен тискеррӗн кӑшкӑрашаҫҫӗ, пӗрне пӗри халех вӗлерсе пӑрахассипе хӑратаҫҫӗ, гранатӑсемне хӑмсарма тытӑнаҫҫӗ.

И тут начинались трения — дикий крик из вагонных окон, из раздвинутых дверей теплушек, угрозы самосудом, размахивание ручными гранатами…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Руднев, тапранса кайнӑ лаши хыҫҫӑн хӑрах ури ҫинче сиксе пычӗ, утланса ларсан, пускӑчне нумайччен урипе шырарӗ.

Руднев запрыгал на одной ноге за тронувшейся лошаденкой и, вскочив, долго ловил стремя.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Луганскра эвакуаци пӗтсен тата фронта тытса тӑракан отрядсене илсе кайсан, 5-мӗш арми кӑнтӑрпа хӗвелтухӑҫ енне — Лихая патнелле мар, ун вырӑнне — утмӑл эшелонпа тата рабочи, шахтер, хресчен ҫамрӑкӗсенчен пухакан отрядсемпе ҫурҫӗрелле — Миллерово патнелле тапранса кайнӑ.

Когда эвакуация Луганска закончилась и отряды, державшие фронт, были оттянуты, 5-я армия не свернула на юго-восток, к Лихой, а вместе с шестьюдесятью эшелонами, с формируемыми отрядами рабочей, шахтерской и крестьянской молодежи двинулась на север — на Миллерово.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эшелонсем малалла, хӗвелтухӑҫнелле, тапранса каяҫҫӗ.

Эшелоны двинулись дальше, на восток.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тавлашу вӗсен хушшинче — хӗр пирки, Миколай Чебрец йӑмӑкӗ — Агриппинӑшӑн, тапранса кайнӑ пулнӑ.

Спор у них пошел из-за девки — Агриппины, сестры Миколая Чебреца.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех