Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхасшӑн (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӗре кӑшт тарӑхтарса пӑхасшӑн пулнӑ иккен.

Ему захотелось подразнить ее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ те сирӗнпе ҫавӑн ҫинчен калаҫса пӑхасшӑн.

— Об этом я и хочу с Вами поговорить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн хӑй паллакан адъютант патне пырса калаҫса пӑхас кӑмӑлӗ те пур, эпӗ мӗнле калаҫнине Обжогов капитанпа Сусликов прапорщик, Пиштецкий поручик т. ыт. те курса тӑччӗр-ха тесе мар калаҫасшӑн пулнӑ вӑл ку господасемпе, вӗсем кӑмӑллӑ ҫынсем пулнӑран, мӗнпур ҫӗнӗ хыпарсене пӗлсе тӑнӑран ҫеҫ калаҫса пӑхасшӑн пулнӑ — тен, вӗсем мӗн те пулин каласа панӑ пулӗччӗҫ…

Ему бы хотелось подойти к адъютанту, с которым он кланялся, и поговорить с этими господами совсем не для того, чтобы капитаны Обжогов и Сусликов, и поручик Паштецкий, и другие видели, что он говорит с ними, но просто для того, что они приятные люди, притом знают все новости — порассказали бы…

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Никам та ӑна пӑхасшӑн мар, — терӗ Нюра кӑмӑлсӑр пулса, — Ниҫталла та пулин йӑванса каятех.

— Никто ее не берет, — сказала Нюра огорченно: — всё куда-нибудь укатится.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл та сирӗнпе калаҫса пӑхасшӑн.

Он тоже хочет потолковать с вами.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑй те сирӗн искусствӑна сӑнаса пӑхасшӑн пек туйӑнать.

Она и сама как будто бы хочет испытать ваше искусство.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑшпӗр тӗлте тӗксӗм шыв ҫине шурӑ хум тӑррисем сиксе тухаҫҫӗ, вара, ҫак океанӑн хӑрушла тарӑнӑшӗ, хӑйӗн тарӑхне вӑрахчен тытса тӑнине пула хаярланса, шурса кайнӑскер, ҫиеле тухса пӑхасшӑн пулнӑ пек курӑнса каять.

Кое‑где темную поверхность его уже прорезали белые гребни валов, и тогда казалось, что это таинственная глубь океана пытается выглянуть наружу, зловещая и бледная от долго сдержанного гнева.

I // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Эсир кунта пӗр икӗ кун тӑрсан эпӗ питӗ кӑмӑллӑ пулӑттӑм: ҫак икӗ кун хушшинче ҫыран хӗрне энтомологи енчен тӗпчесе пӑхасшӑн.

Если вы решите остаться здесь на день-другой, я буду очень доволен: я воспользуюсь этим, чтобы изучить побережье с точки зрения энтомологии.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑнасем хушшинчен кама та пулин уйӑрса пӑхасшӑн пулсан, кил хуҫи ура ҫине тӑрать те ун сывлӑхӗшӗн черкке ҫӗклет.

Если среди гостей есть кто-то, кому хозяин хочет выразить особое внимание, он встает и обращается к нему, произносит тост за его здоровье.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсен ҫыннисем утламӑшсемпе те калаҫса пӑхасшӑн пулнӑ имӗш, халӗрех вӑл-ку урӑх илтӗнмест-ха.

И с утламышцами будто собирались договориться, но пока никого не было.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шыҫмак Ваҫилейӗ Имете куҫран пӑхасшӑн мар, вӑл алӑк хӗрринче пуҫне сӗнкнӗ, страшник вара, ҫак тавра паттӑрне хапсӑннӑ пек, пуҫне сулкала-сулкала пӑхрӗ, хӑй ӑшӗнче вӑл: «Ку ҫын, чӑн та, паттӑр иккен», — терӗ пулмалла.

Шысьмак Васьлей, не желая встретиться с Иметом взглядом, приткнул голову к дверному косяку, а стражник, не скрывая изумления перед богатырской фигурой Шырттана, невольно покачал головой, наверняка подумав про себя: «Да, этот человек в самом деле силен…»

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана эпир пӗр пысӑк ӗҫ сӗнсе пӑхасшӑн.

Хотим поручить тебе ответственнейшее дело.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуҫа халь сирӗн умӑрта чееленсе кӑна пӑхасшӑн пулӗ.

— Хозяин сейчас решил схитрить перед вами.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук ҫаврӑнса пӑхасшӑн марччӗ, ҫапах та ҫаврӑнса пӑхрӗ — мӗлки иккен унӑн, пӗр шит юлмасӑр йӗрлесе пырать.

Тимрук не хотел оглядываться и все же оглянулся — оказывается, его преследовала собственная тень.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эп вӗсене, хам шутӑмпа, ырӑ ята кӗрсе, ҫирӗмшер тенкӗ парса пӑхасшӑн, — Шерккей тутисене тӑп хӗссе тытрӗ, хӑйне ырӑ сунас пек пӑхкаларӗ вӑл Энтюка.

Так что я им посулю по двадцати рублей, — Шерккей выжидательно поджал губы — что скажет на это Эндюк?

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс хӑй тетӗшне тинкерсе пӑхасшӑн пулмарӗ, куҫӗ йӗпеннӗччӗ унӑн.

Глаза Ильяса были полны слез, он не смог смотреть на брата.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫыннӑн кӑмӑлӗ ҫавӑн пек ӗнтӗ, енчен ура ҫине ҫӗкленчӗ пулсан, вӑл хӑй тӗллӗнех тапаҫланса пӑхасшӑн.

Такова уж природа человека: едва станет он на ноги, так и пытается зажить самостоятельно, по-своему.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурпӗрех вӑратса пулмасть пуль кӑна тесе, килне кайма ҫаврӑнса тӑчӗ, унтан тепӗр хут сӑнаса пӑхасшӑн пулчӗ.

Собрался было уйти, но решил сделать еще одну попытку.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ сан сӑнна ӳкерсе пӑхасшӑн.

— Я попробую тебя нарисовать.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӳррӗн те витӗмлӗн тула туса каланӑ сӑмахсене пичетленӗ хута кашни ҫын хӑй аллипе тытса пӑхасшӑн, хӑй куҫӗпе курасшӑн пулчӗ.

Каждый человек хотел собственноручно, своими глазами увидеть, как он произносит слова, которые он произносит в прямом и действенном тоне.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех