Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пӑрлӑ (тĕпĕ: пӑрлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак таканапа тинӗсре, ҫитменнине тата пӑрлӑ тинӗсре, ишсе ҫӳреме питӗ хӑрушӑ, анчах Чочойӑн урӑх май ҫук.

Пуститься в плавание на этой посудине по морю, да еще покрытому льдами, было безумием, но Чочой не видел иного выхода.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл куҫсем пӗрин ҫинчен теприн ҫине, пӑрлӑ пӑрасем пек мӗнпур ҫан-ҫурӑм витӗр тухса, хӑрушшӑн ҫуталнӑ.

Его глаза вонзались в лица говорящих, как раскаленные сверла, они смущали их и тревожили.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пӑрлӑ чикӗ тӗлӗнче хӑпарнӑ тӗксӗм те сивӗ уйӑх чӳречерен пӑхнине ҫак ҫутӑ та ӑшӑ пӳртре никам та асӑрхамарӗ, асӑрхасшӑн та пулмарӗ.

И никто не замечал, да и не хотел замечать, в этом светлом доме, как, заглядывая в окно, поднималась над ледяной границей угрюмая, холодная луна.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таҫта инҫетре, пӑрлӑ чикӗ леш енчен тухнӑ илемсӗр уйӑхӑн сивӗ пайӑркисене курсан, Вияле темӗнле ют, тӑшманла шӑршӑ кӗнӗн туйӑнчӗ.

Чем-то чужим, враждебным повеяло на Вияль при виде этих холодных лучей уродливой луны, которая взошла где-то далеко, за ледяной границей.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫула май «Пӑрлӑ океанра ҫӗнӗ ҫӗрсем тупмалла», тата «пӗлмен йӑхри ҫынсене» тӗл пулмалла имӗш.

На этом пути предполагались «открытие в Ледовитом океане новых земель», встреча с «незнакомыми племенами».

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя хӑйне Ҫурҫӗр полюсне парӑнтаракан е Пӑрлӑ океанра ҫӗнӗ ҫӗрсем шыраса тупакан паттӑр та хӑюллӑ ҫын тесе шутлать.

В воображении своем Петя видел себя мужественным покорителем Северного полюса, открывателем новых земель в Ледовитом океане.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таграт нумайччен пӑрлӑ тинӗселле тинкерсе пӑхрӗ.

Долго всматривался Таграт в море, покрытое льдами.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫхаршисене хаяррӑн пӗрсе, инҫете-инҫете, пӑрлӑ чикӗ леш еннелле пӑхрӗ, Чукча наци округне, тӑван Совет ҫӗрӗн чи хӗррине килни пит тӗрӗс пулчӗ, терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Сурово нахмурив брови, она смотрела далеко-далеко, за ледяную черту, думая о том, что очень правильно сделала, приехав сюда, в Чукотский национальный округ, на самый край родной советской земли.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗнех вара, халь эпӗ чикӗ ҫывӑхӗнче, пӑрлӑ чикӗ патӗнче пурӑнатӑп, ӗҫлетӗп, унта ют тӗнче, капитализмӑн чи пысӑк ҫӗршывӗ пуҫланса каять».

Ну что ж, теперь я буду жить и работать у самой границы, у ледяной черты, за которой начинается чужой мир, самая крупная капиталистическая страна».

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑрлӑ чикӗ хӗрринче

У ледяной границы

Пӗрремӗш пайӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ ӗнтӗ, Гоголь палӑкӗнчен инҫех те мар, тарӑннӑн авӑнса илекен меллӗ тенкел ҫинче ларатпӑр, пӑрлӑ мороженӑй кӑшлатпӑр.

И вот мы сидим на удобной глубокой скамейке недалеко от памятника Гоголю и грызем твердое ледяное мороженое.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан аякра, ҫав тери аякра, чи пӑрлӑ ҫӗрсенче пурӑнакансем те пур.

Жили и дальше, совсем далеко, в самых гиблых ледовых местах.

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӳрече ҫинчи пӑрлӑ эрешсем витӗр уйӑх ҫути ӳкет.

Сквозь ледяные узоры окон светит луна.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унта пӑрлӑ!

Там лед!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа та ирӗлсе ҫитмен пӑрлӑ йывӑҫ ҫак каҫ кама ытларах савӑнӑҫ кӳнине калама та хӗн: е пире — офицерсене, е нимӗҫ чуралӑхӗнчен тухнӑ пӗчӗк хӑнасене.

Трудно сказать, кому деревцо с не оттаявшими ещё льдинками на ветвях доставило в эту ночь больше радости — нашим маленьким гостям, для которых оно символизировало возвращение из страшной неметчины в родной советский мир, или нам, офицерам.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Лейтенанта ураран ӳкерет вӑл, ҫурӑмӗнчен тӗртет, питне пӑрлӑ йӗп сапса чӗпӗтет.

Он валил лейтенанта с ног, толкал его в спину, колол лицо острыми льдистыми иглами.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Лӑпкӑ Морозов ҫур ҫула яхӑн шарламан, кайран вара, хӑйӗн пысӑк ҫырӑвӗнче хӑй таҫта кӑнтӑрта, тӑшман тылӗнче пулни ҫинчен, вӑрҫӑ карапӗсем пенисене йӗркелесе тӑни ҫинчен, унӑн рацийӗ партизансене пӑрлӑ тусем ҫинче тӑвакан походсене ӑнӑҫлӑн ирттерме пулӑшни ҫинчен ним сиктерсе хӑвармасӑр ҫырса пӗлтернӗ.

Тихоня Морозов с полгода молчал, а потом разразился длиннейшим письмом, в котором подробно расписывал, как он где-то на юге проник со своей рацией во вражеские тылы, как оттуда корректировал по радио огонь наших морских батарей, как потом его рация помогла партизанам совершить большой трудный поход по горам.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ротӑсем пӑрлӑ шывра шӑна-шӑна, факел ҫутинче каҫӑ тӑваҫҫӗ.

При свете факелов, замерзая в ледяной воде, роты наводили переправу.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗр пӑрлӑ сивӗпе витӗнет.

Земля покрывалась ледяной коркой.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл унпа пӗрле Трансильвани вӑрманӗсем витӗр тухнӑ, пӑрлӑ Мурешӑн мӑй таран шывӗ урлӑ утса каҫнӑ, октябрь праҫникӗсене венгерсен хуторӗсенчи йӗпе капансем ҫумӗнче ирттернӗ пулсан, ун пек боец ҫинчен епле чунсӑр ҫырса пӗлтерӗн-ха?

Разве мог Вася безразлично писать о бойце, с которым вместе пробивался трансильванскими лесами, переходил вброд по шею ледяной Муреш, справлял октябрьские праздники под мокрыми скирдами в венгерских хуторах?

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех