Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтӑркка сăмах пирĕн базăра пур.
йӑлтӑркка (тĕпĕ: йӑлтӑркка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авӑ, юнашаррӑн, пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗне-тӗршӗне, вӗсем тытса чарайми пусма евӗр аялалла юхаҫҫӗ, леререх ушкӑншарӑн, икшер-виҫшерӗн нӳрлӗ чул тӳшекӗнчен шӑппӑн йӑтӑна-йӑтӑна анаҫҫӗ; тата ҫӳлерех пӗччен шыв сикки картлашкасене чӑма-чӑма ҫӳллӗ хысакран ишӗлсе тӑкӑнать те сывлӑшра витӗр курӑнакан шӗвӗ кӗмӗл сапаласа акать; аяларах тикӗс кӗленче йӑрӑм шавлать — чулсем ҫинче ҫапӑнса-арканса йӑлтӑркка пӑр сирпӗнчӗкӗсене вӗттӗн-вӗттӗн тӑркӑшлать-вӗҫтерет.

То рядом, теснясь друг к другу, лилась вниз их серебряная, неудержимая ткань, то группами, по два и по три, тихо свергались они с влажного каменного ложа в невидимый водоем; то одинокий каскад, ныряя в уступах, прыгал с высокого гребня и сеял в воздухе прозрачное, жидкое серебро; то ровная стеклянная полоса шумела, разбиваясь о камни, и пылила сверкающим градом брызг.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл аллине тӑсрӗ, кӗлеткине кӗтмен ҫӗртен ҫавӑрса хытарнӑ йӗрӗнчӗк чӗтревпе ҫав самантрах пӳрнисене каялла туртса илме ӗлкӗрчӗ: шӗвӗ металл евӗрлӗ пӗчӗк, йӑлтӑркка ҫӗлен лапчӑк пуҫӗпе сывлӑша ҫурса ҫулҫӑсен хушшипе шӑвать.

Он протянул руку и быстро, с внезапной гадливой дрожью во всем теле, отдернул пальцы назад: маленькая, блестящая, как жидкий металл, змея, прорезав приплюснутой головой воздух, задвигалась в листьях.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫак ҫурма ҫаврашка аркки хӗмленсе ялкӑшать, ун тӗлӗнчен клипер корпусӗ патнелле ылтӑн хупӑллӑ йӑлтӑркка ярӑм ҫуталса сӑнланнӑ, анчах ирӗлтернӗ металӑн капмар тумламӗ евӗрскере океан питех те хӑвӑрттӑн ӗмет.

Полудиск этот, казавшийся огромной каплей растопленного металла, быстро всасывался океаном, протягивая от своей пылающей арки к корпусу клипера широкую, блестящую золотой чешуей полосу отражения.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ку хутӗнче Грэй юмарт Пантенпа калаҫнӑ чухнехинчен ытларах ӑнӑҫтарчӗ ахӑр, мӗншӗн тесен крейсер хӑвӑртлӑхне пӗчӗклетрӗ те горизонт еннелле хӑватлӑн салютларӗ, унӑн ӑнтӑлса тухнӑ тӗтӗмӗ сывлӑша йӑлтӑркка пысӑк мечӗксемпе шӑтарса тӳлек шыв сийӗн татӑкӑн-татӑкӑн сапаланчӗ.

По-видимому, этот раз Грэй имел больше успеха, чем с простодушным Пантеном, так как крейсер, помедлив, ударил по горизонту могучим залпом салюта, стремительный дым которого, пробив воздух огромными сверкающими мячами, развеялся клочьями над тихой водой.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пантен юнашар ларать; ҫӗнӗ пуставран ҫӗлетнӗ пиншакпа шӑлавар, йӑлтӑркка ҫӗнӗ карттус тӑхӑннӑ, сухалне хырнӑ, йӑваш, кӑштах мӑн кӑмӑллӑ.

Пантен сидел рядом, в новой суконной паре, в новой блестящей фуражке, бритый и смиренно надутый.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫӳлти ҫулҫӑсем океан ҫинчех йӑлтӑртатаҫҫӗ; Ассоль пӗлнӗ пек пӗлеймен ҫынсем шывра чӗтревпе йӑлтӑркка ҫеҫ кураҫҫӗ.

Верхние листья блестели на поверхности океана; тот, кто ничего не знал, как знала Ассоль, видел лишь трепет и блеск.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Принц сана кимӗ ҫине лартӗ, карап ҫине йӑтса хӑпартӗ: вара эсӗ йӑлтӑркка илемлӗ ҫӗр-шыва яланлӑхах кайӑн.

Принц посадит тебя в лодку, привезет на корабль, и ты уедешь навсегда в блистательную страну.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мамонтов хӑрах аллипе пилӗкне тытса, теприне, йӑлтӑркка ҫӗрӗ тӑхӑннӑскерне, е пӗлӗтелле ҫӗклесе, е «ырӑ казаксем» енне кӑтартса илсе, куҫҫульпе калать:

Мамонтов, уперев руку в бок и другую, — со сверкающим перстнем, — то воздевая к синему небу, то протягивая «к доброму» казачеству, говорил со слезами:

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӗксӗмрех тӗслӗ хӗрлӗ вут ҫути хӗвсе лартнӑ кӗрӗт куписем ҫине, магазинсен пульӑсемпе ватса пӗтернӗ йӑлтӑркка витринӗсем ҫине, чалӑш-чӗлӗш вывескӑсен ылттӑн саспаллийӗсем ҫине ӳксе ҫутатать.

Красноватый отсвет ложился по сугробам, на треснувшие от пуль зеркальные витрины, на золотые буквы покосившихся вывесок.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Йӑлтӑркка куҫӗсем шӑтарасла вичкӗннӗн тӗсесе пӑхаҫҫӗ… —

Пристально и зорко смотрят блестящие глаза… —

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унта, йӑлтӑркка бикс ӑшӗнче, юн тултарнӑ ампулӑсем пулма кирлӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Кунта кашни йӑлтӑркка инструмент, тусан пӗрчи мӗнне пӗлменскер, тап-таса.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

1. Фрицсен ҫунакан поезчӗсенчен тунӑ йӑлтӑркка шерепесем.

1. Светящиеся гирлянды из горящих фрицевских поездов.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кашни ҫӑлтӑр — хӗвел, хӑй ҫинчен вӑл йӑлтӑркка ҫутипе пӗлтерет.

Каждая звезда — солнце, и она сообщает о себе своим светом.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл шурӑрах тӗслӗ ҫутӑпа йӑлкӑшать, пӗр ҫӑлтӑр та, пӗр планета та унӑн йӑлтӑркка ҫутин вӑйӗпе танлашма пултараймасть.

Она сияет мягким белым светом, и ни одна звезда, ни одна планета не могут сравниться с ней по силе блеска.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир халь ку ӳкерчӗксем тӗрӗс маррине куртӑмӑр: Ҫӗр ҫине тӗнче уҫлӑхӗнчен пӑхсан, вӑл кӑвакрах тӗслӗ йӑлтӑркка ҫаврашка пек туйӑнать, анчах ун ҫинче материксем те, океансем те курӑнмаҫҫӗ.

Теперь мы убедились, что эти рисунки неверны: когда смотришь на Землю из мирового пространства, она кажется сияющим голубоватым кругом и на ней не видно ни материков, ни океанов.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫурла Уйӑх тулса пынӑ чухне унӑн йӑлтӑркка ҫути кӗл тӗслине ҫӗнтернӗҫемӗн ҫӗнтерсе илет те, кӗл тӗсли вара курӑнмиех пулать.

Когда видимый серп Луны увеличивается, его яркий свет затмевает нежное пепельное сияние, и мы его уже не видим.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Йӑлтӑркка япаласене пит лайӑх якатнӑ пулсан, вӗсем хӑйсем ҫине ӳкекен ҫутта пӗтӗм лаппипех пӗр еннелле ӳкереҫҫӗ.

Блестящие предметы с гладкой полированной поверхностью отражают лучи сразу целым пучком.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсем йӑлтӑркка шлепкеллӗ пӑтасем евӗр курӑнакан ҫӑлтӑрсем хушшинче тӳпен пӗр енче, е тепӗр енче курӑннӑ.

светила казались светляками, которые ползают среди блестящих гвоздиков и появляются то в одной области неба, то в другой.

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кольӑпа Лена ишсе иртекен ҫырансем ҫине, ҫуртсен чӳречисенчен курӑнакан йӑлтӑркка ҫутӑсем ҫине, ҫыран хӗрринчен шывалла пуҫӗсене уснӑ йывӑҫсем ҫине пӑхса пынӑ.

Коля и Лена смотрели на берега, проплывающие мимо, на огоньки в окнах домов, на деревья, низко склонившиеся над водой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех