Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттерес (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ мӗн, Никита Егорыч: ремонт туса ирттерес тӗлӗшпе эп сана асли тӑватӑп.

Так вот, Никита Егорыч, назначаю тебя старшим по ремонту.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Нивушлӗ чунна чул хушшинче усрасах ӗмӗрне ирттерес тетӗн эсӗ?

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ларӑва мӗнле ирттерес пирки пӗрремӗш ыйтупа сӑмах хама паратӑп.

По первому вопросу ведения слово предоставляется мне лично.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

«Тата тепӗр сехет. Епле тӳссе ирттерес!

«Еще целый час! И кто это только выдержит!

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Туйӑннине чӑн пек ӑнланассинчен хӑтӑлма пурнӑҫӑн ҫуррине пурӑнса ирттерес пулать.

Нужно прожить большую часть жизни, чтобы освободиться от иллюзий.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑхӑта Дмитрипе пӗрле ун амӑшӗн пӳлӗмӗнче ирттерес, калаҫас тата Варенька юрланине е вуланине итлес шутпа, эпӗ Дмитрий патне пӗррехинче каҫ пулттипе килсе ҫитрӗм; анчах ҫӳлте Безобедов ларатчӗ.

Раз я приехал вечером к Дмитрию с тем, чтобы с ним вместе провести вечер в гостиной его матери, разговаривать и слушать пение или чтение Вареньки; но Бозобедов сидел на верху.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑхӑта усӑсӑр ирттерес мар тесе, экзамена малашне хатӗрленмелли план ҫинчен шухӑшласа пыратӑп.

Чтобы не терять времени даром, я начал обдумывать план своих будущих занятий.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Колледжра пуринчен те ирттерес шухӑш пурччӗ те пӗрре, — терӗ Дэвид, пӑртакках шухӑшласа пӑхнӑ хыҫҫӑн, пӗр тунмасӑр — пӗр центшӑн аннене питӗнчен сурма хатӗр тесе ҫырма шут тытсаччӗ.

— Хотел было переплюнуть всех в колледже, — после некоторого раздумья сознался Дэвид, — решил написать, что готов плюнуть в лицо матери за один цент.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир, заведующий юлташ, ҫарпа спорт вӑййине ирттерес ӗҫшӗн сирӗн енчен ответлӑ пулмалли ҫынсене пухма ыйтатпӑр.

Мы просили бы, товарищ заведующий, собрать лиц, которые с вашей стороны будут отвечать за проведение военно-спортивной игры.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир пӗр-пӗрне чуптурӑмӑр, унтан хамӑр хумханнине арҫынсем пек тӳссе ирттерес тесе иксӗмӗр те сасартӑк ҫаврӑнса тӑтӑмӑр.

Мы расцеловались, и оба сразу же отвернулись, чтобы справиться со своими чувствами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Диверсие тӑшман тӑна кӗрсе пирӗн вӑйсене чухласа иличчен хӑвӑрттӑн туса ирттерес пулать.

Диверсия должна быть совершена на быстром темпе, товарищ полковник, пока противник не пришел в себя и не разобрался в наших силах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑрса юлса вӑрманта ларса ирттерес, тесе шутлакансене тата отряд пыракан ҫул ҫинче хирӗҫ пулакансене вырӑнти фашистсем шыраса тупса хӑрушӑ вилӗмпе вӗлернӗ.

Тех, кто отставал, отбивался, кто пытался отсидеться в лесках, попадавшихся на пути отряда, местные фашисты вылавливали и казнили страшной смертью.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хӑлхара Михал Михалычӑн сасси ҫаплах хыттӑн янӑраса тӑрать: «Вӑрҫа тӗрӗс ҫапӑҫса ирттерес пулать, никам та сан ҫине пӳрнепе тӗллесе кӑтартмалла ан пултӑр», тенӗччӗ вӑл.

В ушах настойчиво звучал голос Михал Михалыча: «Сработать надо войну правильно, никто пальцем на тебя не должен показывать».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӑрҫа тӗрӗс туса ирттерес пулать.

— Сработать надо войну правильно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑрҫӑра, тӑванӑм, лайӑх ӗҫлесе ирттерес пулать, вӑрҫӑ хыҫҫӑн чӗрӗ юлас пулсан, конешно, сан ҫине никам та пӳрнепе тӗллесе кӑтартмалла ан пултӑр.

Надо, брат, сработать эту войну так, чтобы никто после войны, — если жив будешь, конечно, — пальцем на тебя не указывал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иртнӗ уйӑхсенче эпир, вӑхӑт ирттерес тесе, ҫак тискер вӑрманта ларса, унччен вӗреннӗ ухмахла вӗренӗве тепӗр хут тӗрӗслесе тухрӑмӑр.

Последние месяцы, чтобы убить время, мы, сидя в этих проклятых лесах, повторяли всё одни и те же дурацкие учения.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Ҫитес хуйӑха чӑтса ирттерес тесе вӑл хӑйне хӑй йӑлтах алла илнӗ, ҫирӗпленнӗ.

Все в нем как бы собралось и напряглось, чтобы выдержать предстоящее горе.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кусене тӳссе ирттерес пулать.

— А это стерпеть придется.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак телейлӗ уява пирӗн те мӗнле те пулсан паллӑ туса ирттерес килет.

Очень хотелось и нам как-то отметить счастливую годовщину.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑхӑта усӑсӑр ирттерес мар тесе, вӗри кастрюле вӑл тутисем патне илсе пычӗ те, галета ҫырта-ҫырта илсе, тӳрех шӳрпене сыпма пуҫларӗ.

Не теряя время попусту, он поднес к губам горячую кастрюлю и начал пить прямо из нее, закусывая галетами.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех