Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтет (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ Гусев тимӗр мӑлатукпа ҫапнине илтет пек, — металӑн пӗр ҫемӗллӗ кисренӗвӗ, ирхи шӑплӑхра уҫӑмлӑскер.

И вот, Гусев стал слышать будто удары железных вальков, — однообразный металлический стук, отчётливый в тишине утра.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӑнтӑр-хӗвел анӑҫӗнче нумайӑшӗ ахрӑмлӑ сирпӗнӳ илтет.

Многие слышали на юго-западе отдалённый взрыв.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Нумайӑшӗ улла сассине илтет.

Многие слышат звук уллы.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унӑн вичкӗн хӑлхи сӗм ҫӗрлехи сас-чӗвсене питех те тӗрӗс илтет.

Его чуткое ухо безошибочно фиксировало ночные звуки.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Паян вӑл ӗнер е пӗр эрне каярах курни-илтнинчен вунӑ хут лайӑхрах курать, илтет пулас.

Ему казалось, что сегодня он и видит и слышит в десять раз лучше, чем вчера или неделю назад.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кун ҫинчен Тӗве илтет ие йӗре пуҫлать:

Услышал об этом верблюд, стал плакаться:

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Тул ҫутӑлса килнӗ ҫӗре хан лаша ури сасне илтет те ҫийӗнче мӗн пулнӑ ҫаплипех кибиткӑран чупса тухать, чухӑн айӗнче хӑйӗн юратнӑ лашине курсан, хӑй куҫне те ӗненмест.

Когда на рассвете хан услышал конский топот, он выбежал из кибитки и, увидев под бедняком любимого коня, долго не мог поверить своим глазам.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Хӳре хӑй ятне илтет те тӗве хырӑмӗнчен кӑшкӑрать:

Хвост услышал свое имя и кричит из желудка верблюда:

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Акӑ Косе сайра тӗл пулакан хыткукар Шигайбай ҫинчен илтет те май килсен ун патне хӑналанма кӗме шут тытать.

Вот Косе услышал о редком скупом Шигайбае и решает зайти к тому в гости, если ему удастся у того погостить.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Нумай та пулман, вӑл лаша ури сассине тата тахшин хаяр сассине илтет:

Вскоре слышит она конский топот и грозный голос:

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Хыҫалта пыраканнисен шавне илтет вӑл: финиш патне ҫывхарнӑ самантра хӑшӗ те пулин хӑйӗнчен иртсе кайма пултарасса та пӗлет вӑл.

Он слышит позади себя шум мчащейся лавины и знает, что сейчас, перед финишем, может вырваться кто-нибудь вперед.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӳртре ҫав тери шӑп; Том хӑй тытса янӑ нӑрӑсем консерва коробкинче кӑштӑртатнине те илтет.

Тихо было в хижине, настолько тихо, что Том вдруг услышал, как шуршат жуки, которых он насобирал в коробку из-под консервов.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсен шухӑшӗпе, Мэрдан пирӗн ҫинчен илтет те киле таврӑнать имӗш, ун патне вара ыттисем те, полицирен пытанса ҫӳрекеннисем пухӑнаҫҫӗ.

Вот и надеются: дескать, услышит Мэрдан про нас и вернется домой, а тут соберутся и те, кого ищет полиция.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Артюх-х! — илтет вӑл хӑй хыҫӗнче хӑйӑлтатса чӗнекен сасса, хӑй пӳлӗне-пӳлӗне сывлать, ҫапах та тумтир аркисене ҫавӑрса тытса, туйине хулхушши айне хӗстерсе, хӑвӑртрах та хӑвӑртрах сиккипе чупать.

— Артюх-х! — слышал он позади хрипящий зов, задыхался и прыгал всё быстрее, подобрав полы, зажимая палочку подмышкой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Халӗ ӗнтӗ Ильсеяр вӑл йывӑррӑн сывланине те илтет, унӑн аллисем шыв ҫинче майӗпен ҫеҫ ҫӗкленине те курать.

Ильсеяр уже слышала его тяжелое дыхание, видела, с каким трудом поднимались над водой его руки.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пирӗн вӗрентӳ тӗллевӗ, хаклӑ юлташсем… — илтет Владимир Ильич.

— Наша педагогическая цель, дорогие друзья… — услышал Владимир Ильич.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Василь ҫак сӑмахсене хӑлха хӗррипе илтет.

Василь краем уха слышит эти слова.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пырать ҫак панночка ҫулпа, ҫул ту ҫине тӑвалла хӑпарнӑ ҫӗрте сасартӑк йынӑшнӑ евӗр сас илтет.

И вот идёт эта самая панночка, и там, где дорога начинает забирать в горы, вдруг слышит словно бы стон.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Унӑн сассине пӗтӗм оборона илтет.

Его голос сейчас услышала вся оборона.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑй йӑлтах эвакуацие тухса кайма хатӗрленсе ҫитнӗ иккен вӑл, сасартӑк: рудник ҫӗмӗрӗлмен, нимӗҫе тӗрӗс-тӗкел лекет, текен хыпар илтет.

Оказывается, что он уже вовсе было уложился в эвакуацию уходить, хвать — весть: рудник-то не взорвался, целёхонький немцу достаётся.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех