Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

боец сăмах пирĕн базăра пур.
боец (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Боец фляжкӑна илчӗ, темиҫе сыпкӑм сыпрӗ: унӑн пӗркеленчӗклӗ тирӗ айӗнчи пысӑк карланка мӑкӑле каллӗ-маллӗ сиккелесе илчӗ.

Боец взял фляжку, сделал несколько глотков, под морщинистой кожей задвигался выдающийся кадык.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боец ман ҫине куҫне хупмасӑр пӑхать.

Боец, не мигая, смотрел на меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Икӗ боец ӑна юр тӑрӑх, йывӑҫ тӗмӗсен хушшинелле сӗтӗрнӗ.

Двое бойцов, пластаясь по земле, волокли его в кусты.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫул ҫинче, виҫҫӗмӗш кунне, Малик отрядне ҫӗр сакӑрвунҫичӗ боец хутшӑннӑ, вуникӗ станковӑй тата ал вӗҫҫӗн пемелли пулемётсем ҫирӗм пулнӑ, ҫапӑҫу хатӗрӗсем ҫителӗклӗ таран пулнӑ, анчах пӗр татӑк ҫӑкӑр та, пӗр тӗпренчӗк табак та пулман.

На третий день пути в отряде Малика было уже сто восемьдесят семь бойцов при двенадцати станковых и двадцати ручных пулемётах, с достаточным количеством боеприпасов, но без куска хлеба и без крошки табаку.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫавӑ вӑл чӑн-чӑн боец.

Это настоящий боец.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боец Редутов Александр хӑй кӑна вуникӗ нимӗҫ салтакне тата офицера вӗлернӗ».

Только один боец, Александр Редутов, убил одиннадцать немецких солдат и одного офицера».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара пирӗн «Медуза» путнӑ хыҫҫӑн шӑпланнӑ ҫыран хӗрне «Завет Ильича» тата «Боец коммунизма» ятлӑ моторлӑ баркассене шӑп ҫав алӑсем сӗтӗрсе пынӑн туйӑнатчӗ.

И мне представилось, что именно эти руки притащили на наш водоплеск, притихший после гибели «Медузы», моторные баркасы «Завет Ильича» и «Боец коммунизма».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков батальонӗнчи темиҫе боец, хӑйсен командирне эпир пӑхасран кӗвӗҫсе сыхлаҫҫӗ.

Несколько бойцов из батальона Лелюкова ревниво охраняли своего командира от наших услуг.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кашкӑрсене йӗрленӗ пекех йӗрлеҫҫӗ ҫав ӗнтӗ сире, — тет хӗрхенӳллӗн сарлака питшӑммиллӗ боец Тиунов.

— Охотиться за вами будут, как за волками, — говорил скуластый боец, по фамилии Тиунов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн боец нӑйкӑш, е хӑравҫӑ, е сехӗрлентерӳ кӳрекен пулма пултараймасть.

У нас боец не может быть нытиком, или трусом, или паникером, поддающимся на разные провокации.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑнланатӑн-и ҫакна, гварди боец, хаклӑ юлташӑм Уткин?

Понятно это вам, гвардии боец, дорогой товарищ Уткин?

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Ман пилӗк ача-ҫке! — салхуллӑн каларӗ боец.

Пятеро ведь у меня, — уныло сказал боец.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

— Ытла нумайӑн вӗсем, — йывӑррӑн сывласа илчӗ боец, асапланса пӗтнӗ, шурса кайнӑ, халь кашни шатриех уҫҫӑн палӑрса тӑракан хырӑнман питне ҫӗклесе.

— Много их очень, — тоскливо вздохнул боец, поднимая измученное, бледное, небритое лицо, на котором теперь отчётливо была видна каждая рябинка.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Баркасӗсем питӗ чипер вара, пӗри «Завет Ильича» ятлӑ, тепри — «Боец коммунизма» — иккӗшӗн те вӑйлӑ автомобиль моторӗсем, вӗсене баркассен кайри пуҫне трюма вырнаҫтарса лартнӑ, ҫӗвӗ-хушӑксене латунь хӑю сӑрнӑ йывӑҫ коцопсемпе витӗнтернӗ.

Это были добрые баркасы — «Завет Ильича» и «Боец коммунизма», автомобильные моторы, прикрытые деревянными, обитыми по сшивам латунью капотами, стояли в трюмной, кормовой части баркасов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Икӗ коммунист — «Керчь» ҫинчи минер тата Царицына хӳтӗленӗ бронепоезд ҫинчи боец — пӗр интерессемшӗн тӑрса, пӗр-пӗрне лайӑх ӑнланаҫҫӗ.

У двух коммунистов — минера с «Керчи» и бойца бронепоезда, защищавшего Царицын, — были общие интересы и взаимное понимание.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танк Вацлав патӗнчен вӗҫтерсе иртет те ҫӳлелле ҫӗкленӗ пиншер алӑ ялав тытнӑ боец хыҫҫӑн малалла туртӑнать.

Танк пролетает Вацлавским наместьем, и тысячи поднятых рук рвутся вперед за знаменосцем.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Шантарсах калатӑп, вӗсене нимӗн те пулман, — ӗнентерет Павӑла Македон, савӑнӑҫлӑ та илемлӗ боец, Казаковӑн ҫывӑх тусӗ.

— Ручаюсь головой, что с ними ничего плохого не случилось, — уверял Павка Македон, весельчак и красавец, задушевный друг Казакова.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самиевӑн полкӗ ҫак наступленире талӑкра аллӑшар ҫухрӑм, тепӗр чух ытларах та туса пырать, анчах пӗр боец та кая тӑрса юлмарӗ.

Полк Самиева в этом наступлении делал по полсотни и больше километров в сутки, однако ни один боец не отстал.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боец, йӗнер ҫинчен пӗшкӗнсе, кружкӑна илсен тата йӑл кулса илсе салтакла ӗҫме тытӑнсан, ачасен ҫутӑ куҫӗсенче савӑнӑҫ хӗлхемӗсем выляма тытӑнаҫҫӗ.

И какое счастье светилось в ясных детских глазах, когда боец, наклонившись с седла, брал кружку и, улыбаясь, пил добрыми солдатскими глотками.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна хирӗҫ тӑвайккипе темиҫе боец анаҫҫӗ.

Навстречу ему с пригорка спускалось несколько бойцов.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех