Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Февралӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Февралӗн ҫирӗммӗшӗнче демобилизаци ҫинчен калакан приказ ҫине алӑ пуснӑ.

Наконец, 12 февраля верховный главнокомандующий подписал приказ о демобилизации.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав кунах, февралӗн 7-мӗшӗнче, Ланский ушкӑнӗнчи ачасене — Симферополь станцинче ӗҫлекен комсомолеца Виктор Астахова тата атӑ-пушмак фабрикӗнче ӗҫлекен Леонид Самойленко комсомолеца — арестленӗ.

В этот же день, 7 февраля, из группы Ланского были арестованы работавший на станции Симферополь комсомолец Виктор Астахов и на обувной фабрике — комсомолец Леонид Самойленко.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл кайнӑ кунах ҫӗрле, февралӗн 6-мӗшӗнче, Боронаевсем патне гестаповецсем килнӗ те ухтарма пуҫланӑ.

Сразу же после его отъезда, в ночь с 6 на 7 февраля, гестаповцы явились к Боронаевым на квартиру и произвели обыск.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Февралӗн ҫирӗм тӑваттӑмӗшӗнче «Мартын» «Муся» валли юри ҫирӗм мина ячӗ.

24 февраля «Мартын» прислал двадцать мин специально для «Муси».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Иккӗмӗш листовка ҫине эрне хушшинче — февралӗн 13-мӗшпе 21-мӗш хушшинчи — ӗҫсен обзорне кӗртрӗмӗр.

А вторую листовку с обзором за неделю — с 13 по 21 февраля.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта тӑхӑр кун хушшинче — февралӗн 4-мӗшӗнчен пуҫласа 13-мӗшчен — пулса иртнӗ фронтри ӗҫсен обзорне пичетлерӗмӗр.

В ней поместили обзор военных действий за девять дней — с 4 по 13 февраля.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Февралӗн 22-мӗшӗнче, Хӗрлӗ Ҫар уявӗ ыран тенӗ чух, Вася Бабий, Енджияк, Лушенко, Еригов, нимӗҫ форми тӑхӑнса, татах нефтебаза патне каяҫҫӗ.

22 февраля, как раз накануне годовщины Красной Армии, Вася Бабий, Енджияк, Лушенко и Еригов, надев немецкую форму, вторично направились на нефтебазу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Февралӗн вунпиллӗкмӗшӗнче «Савва» ушкӑнӗнчи диверсантсем Остряково станцинче аэродрома яма хатӗрленӗ бензин цистернине минӑланӑ.

15 февраля диверсанты из группы «Саввы» заминировали на станции Остряково цистерну с бензином, предназначенным для аэродрома.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Февралӗн пӗрремӗшӗнче нимӗҫсем утмӑл машинӑпа Саки поселокне пырса кӗнӗ.

Первого февраля утром в поселок Саки прибыло шестьдесят машин с немцами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Февралӗн тӑваттӑмӗшӗнче Ольга мана «Савва» килни ҫинчен, вӑл манпа халех курнӑҫасшӑн пулни ҫинчен пӗлтерчӗ.

4 февраля Ольга сообщила, что приехал «Савва» и просит немедленно устроить ему свидание со мной.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сакӑр кун ишнӗ хыҫҫӑн, декабрӗн 27-мӗшӗнче, вӑл Ливингстонпа пӗрле Уримбӑпа ҫитнӗ, февралӗн 23-мӗшӗнче вӗсем Куихарӑра пулнӑ ӗнтӗ.

27 декабря, после восьмидневного плавания, он и Ливингстон прибыли в Уримбу, 23 февраля они были уже в Куихаре.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫул ҫинче тыткӑна илнӗ ҫынсен караванӗсене тӗл пулса, Кассангӑна иккӗмӗш хут пынӑ, унтан февралӗн 20-мӗшӗнче тухса кайнӑ, Кванго урлӑ каҫнӑ, вара Кававере Замбези шывӗн бассейнне ҫитнӗ.

Встречал по пути множество невольничьих караванов, вторично прошел через Кассангу, покинул ее 20 февраля, переправился через Кванго и в Кававе достиг бассейна реки Замбези.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна кунта та тарават пӑхнӑ, февралӗн 20-мӗшӗнче Ливингстон отрячӗ Дилоло кӳлли хӗррине канма чарӑннӑ.

Здесь его тоже встретили гостеприимно, и 20 февраля отряд Ливингстона уже стоял лагерем на берегу озера Дилоло.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку февралӗн 10-мӗшӗнче пулчӗ.

Это было десятого февраля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малашнехи вунвиҫӗ кун хушшинче — февралӗн 24-мӗшпе мартӑн 9-мӗшӗччен ҫанталӑк улшӑнмарӗ.

В продолжение следующих тринадцати дней — от 24 февраля до 9 марта — погода почти не изменилась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Февралӗн 23-мӗшӗнче ирхине ҫил лӑпланнӑ пек пулчӗ, анчах Дик Сэнд ҫанталӑк лайӑхланасса ӗненмерӗ.

Утром 23 февраля ветер как будто начал утихать, но Дик Сэнд не верил, что погода улучшится.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах барометр юпи пӗр чарӑнми анчӗ, февралӗн 22-мӗшӗнче вара Дик Сэнд ртуть юпи ҫирӗм саккӑр тулли те ҫиччӗ вуннӑмӗш дюймран та аяларах пулнине курчӗ.

Однако барометр неуклонно падал, и двадцать второго Дик отметил, что он стоит ниже двадцати восьми и семи десятых дюйма.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Виҫӗ кун — февралӗн 20, 21, 22-мӗшӗсенче — ҫил вӑйӗ чакмарӗ, вӑл малтанхи енченех вӗрсе тӑчӗ.

В течение следующих трех дней — 20, 21 и 22 февраля — ни сила, ни направление ветра заметно не изменились.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Акӑ, февралӗн 20-мӗшӗнче ҫамрӑк капитана барометр кӑтартни пӑшӑрхантара пуҫларӗ, ҫак кун вӑл темиҫе хут та барометр кӑтартнине ҫыра-ҫыра илчӗ.

И вот 20 февраля показания барометра начали беспокоить молодого капитана, и он несколько раз в день подходил к прибору, чтобы записать его показания.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр эрнере, февралӗн 14-мӗшӗнчен пуҫласа 21-мӗшчен, карап ҫинче нимех те пулса иртмерӗ.

За всю следующую неделю, с 14 по 21 февраля, на судне не произошло ничего примечательного.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех