Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӳпенелле сăмах пирĕн базăра пур.
Тӳпенелле (тĕпĕ: тӳпенелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нок тӳпенелле пӑхрӗ.

Нок посмотрел вверх.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Кӗреҫепе тӑракан Дюка курсан аякранах пуҫне тайрӗ, тӳпенелле пӑхрӗ те — ал тупанӗсене хутлатса савӑнӑҫлӑ кӑмӑлне сӑнарларӗ.

Увидев стоящего с лопатой Дюка, он издали закивал головой, поднял глаза к небу и изобразил ладонями, сложенными вместе, радостное умиление.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Куҫне тӳпенелле ҫӗклерӗ те — чун-чӗрин мӗн пур кулянӑвӗпе ирхи кӗлӗ мӑкӑртатрӗ, вара тӑпрана кӑпкалатма, ҫӗр улми тӗмӗсем тавра кӗреҫипе чавалама пуҫларӗ.

Подняв глаза к небу и с полным сокрушением сердца пробормотав утреннюю молитву, человек принялся ковырять лопаткой вокруг картофельных кустиков, разрыхляя землю.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӗсем тӑчӗҫ те кӑвайт чӗртрӗҫ; унӑн ҫулӑмӗ тӳпенелле пулӑшу ыйтнӑн ӑнтӑлса ҫӗкленчӗ.

Они встали и развели костер, пламя которого, казалось, взвилось к небу, моля о помощи.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 177–180 с.

«Тинех ҫитрӗм, тинех ҫитрӗм!» — пӑшӑлтатрӗ вӑл, ӗнтӗ месерле ҫаврӑнса выртнӑскер, пушӑ куҫӗпе ҫӳлелле, вӗҫсӗр тӳпенелле тем ыйтнӑн пӑхса…

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сӑпани пуҫне кӑшт каҫӑртнӑ та тӗпсӗр тӳпенелле пӑхса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пуҫсем тӑрринче, вагонсем тӑрринче, тӳпенелле кармашса тӑсӑлнӑ пирамидла топольсен хура кӳлеписем тӑрринче — ытамласа илме ҫук аслӑ тӗнче маччи тӑрӑх ҫӑлтӑрсем сапаланса тӑраҫҫӗ.

Необъятно раскинулись звезды над головами, над вагонами, над черными очертаниями вытянувшихся к звездам пирамидальных тополей…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Петрограда ҫӳлтен, январьти тӗксӗмлӗхрен тухса тӳпенелле хӑпарнӑ уйӑх ҫутатса тӑрать.

Над Петроградом светил высоко взобравшийся месяц из январской мглы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Темӗн пысӑкӑш тӗтӗм пӗлӗчӗсем явӑнкаласа тӳпенелле хӑпараҫҫӗ.

Белые клубы дыма, похожие на бутоны, плавно взлетали к небу.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Лещенко тӗтреллӗ тӳпенелле пӑхса, пуҫне пӑркаласа илчӗ: тӗттӗмрех.

Лещенко посмотрел на туманное небо и покачал головой: было темновато.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Акӑ вӑл пуҫне ҫӳлелле ҫӗкленӗ те — тӳпенелле пӑхса тӑрать.

Он стоял задрав голову.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пах! пах! туса пӗчӗк ҫаврашка тӳпенелле вӗҫсе хӑпарчӗ те унта ҫаврӑнса ҫӳреме пуҫларӗ.

И — пах, пах! — маленький сверкающий диск полетел в небо, стал кружиться и кувыркаться.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унтан вӑл хӑйӗн хуп-хура чышкисене тӳпенелле ҫӗклесе пӗтӗм ял илтмелле кӑшкӑрса ячӗ:

Потом он поднял к небу свой чёрный кулачишко и прокричал так громко, что услышала вся деревня:

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав хӗрачана нӳхрепе хупса лартнӑ иккен те, вӑл вара, ҫав хӑрушӑ нӳхрепре ларасран, шурӑ кӑвакарчӑна ҫаврӑнса тӳпенелле вӗҫсе кайнӑ.

Про девочку, которая превратилась в белую голубку и улетела на небо, чтобы не сидеть в том ужасном подвале, куда её заперли.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӑна телескоппа пӑхса ларакан астроном мар, сӗтел хушшинче перопа ҫырса ларакан, хӑйӗн ӗҫӗ вӑхӑтӗнче тӳпенелле ҫаврӑнса та пӑхман ҫын математик тупнӑ.

Нашел его на небе не астроном, смотревший в телескоп, а вычислитель-математик, который сидел у письменного стола с пером в руке и даже ни разу не взглянул на небо во время своей работы.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑхӑт ҫывхарса килсен, капитан трубана илсе тӳпенелле пӑхать.

Когда подходило время, капитан брал зрительную трубу и смотрел на небо.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Астрономи наукипе интересленекенсенчен нумайӑшӗ хӑйсен аллипе тунӑ пӗчӗк телескопсене тӳпенелле тӗлленӗ.

Множество любителей астрономии нацелили на небо свои маленькие, большей частью самодельные телескопы.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир тӳпенелле пӑхатпӑр.

Мы поднимаем глаза к небу.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑн пек телескопӑн труби тӳпенелле тӗлленӗ пысӑк тупӑ евӗрлӗ.

Труба такого телескопа походит на огромную пушку, нацеленную в небо.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Гелиос ҫӗр каҫа каннӑ хӗвеллӗ мӑнтӑр учӗсене вутлӑ урапа кӳлсе кашни ир хӗвелтухӑҫ енчи Ҫӗр айӗнчи хӳтлӗхрен тӳпенелле тухнӑ.

Они думали, что Гелиос каждое утро выезжает на востоке из подземного убежища на сытых, отдохнувших за ночь солнечных конях, запряженных в огненную колесницу.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех