Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрамасть (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗршывра мӗн пулса иртнине, тӗнчере мӗн пулса иртнине пӗлмесӗр пурӑнма юрамасть.

Нельзя не знать, что делается в стране, нельзя не знать, что делается а мире.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп, ӑнлантӑм: текех Репин ҫине малтанхи пек пӑхма юрамасть, темле хӑвӑрт, татӑклӑ улшӑну тумалла.

Я понял: с Репиным больше нельзя оставаться в прежних отношениях, надо что-то круто и всерьез переламывать.

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Ачасене воспитани парассине пирӗн чӗрепе асапланнипе, чуна асаплантарнипе туса пыма юрамасть, — тетчӗ вӑл.

«Нельзя, — говорил он, — чтобы мы воспитывали детей при помощи наших сердечных мучений, мучений нашей души.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара туйса илтӗм: юрамасть ун пек тума.

И почувствовал: нельзя.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку тӗрӗс, юрамасть.

Это верно, нельзя.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кун пирки мана хирӗҫ калама пултарнисене эпӗ пӗтӗмпех пӗлетӗп: ҫын тивӗҫне пӑсма, ӑна чакарма юрамасть.

Я знаю все, что мне могут возразить по этому поводу: нельзя унижать человеческое достоинство.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлетӗр вӗт-ха, эп пурне те каланӑччӗ: эп ирӗк памасӑр хулана кайма юрамасть.

Ведь вы знаете, что я сказал: без моего разрешения в город уходить нельзя.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗншӗн аялалла чупма юрамасть?

Почему нельзя бежать вниз?

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Каҫхине вунӑ сехет иртнӗ хыҫҫӑн спальнӑна кӗме юрамасть.

— В спальню после десяти вечера нельзя.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑтас пулать. Мӗн вӑй ҫитнӗ таран кӗрешӗр. Ӳркенме юрамасть», тесе килекен сасӑ евӗр вӑл Спайдер Хэджерти чӗннине илтнӗ.

Такова инструкция. Получай трепку за свои деньги!

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫуртсене хӗл каҫа пушӑ лартма юрамасть вӗт-ха?

Нельзя же дома на целую зиму пустыми оставить.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Чукча ҫӗрӗ ҫинче шӑмӑ касас ӗҫе пачах пӑрахӑҫа кӑларма юрамасть.

— Нельзя, чтобы косторезное дело совсем исчезло на чукотской земле.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чукчасен йӑли ҫапла, чатӑра кӗрсе ҫӳремелли ҫӗртен виле илсе тухма юрамасть.

По обычаю чукчей, не полагалось выносить умершего через вход полога.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуҫа юрамасть.

В голову нельзя.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн ҫав тери аслашшӗ мӑйӗнчен пырса ыталас килчӗ, анчах вырӑнтан хускалма юрамасть, ҫавӑнпа та вӑл: — Эх, асатте! — тенипех ҫырлахрӗ.

Ей так хотелось кинуться на шею дедушке, но нельзя было трогаться с места, и она только воскликнула: — Эх, дедушка!

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ӑна тем пекех пулӑшӗччӗ, анчах руле алӑран вӗҫертме юрамасть — кимӗ ӳпӗнме пултарать.

Ей очень хотелось помочь ему, но нельзя было выпускать гребок из рук, иначе лодка могла опрокинуться.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сана юрамасть.

Нельзя тебе.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хамӑр сиснине кӑтартма юрамасть.

Нельзя показывать, что мы догадались.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Юрамасть.

Куҫарса пулӑш

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ юрамасть.

А нынче нельзя.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех