Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑп сăмах пирĕн базăра пур.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костин Ильсеяра темӗн ҫинчен каласа парасшӑнччӗ, анчах шӑп ҫав вӑхӑтра вӑрманта йывӑррӑн таплатса утни илтӗнсе кайрӗ.

Костин собрался что-то объяснить ей, но тут в лесу раздался тяжелый топот шагов.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑп ҫак самантра ун умне, ҫӗр айӗнчен сиксе тухнӑ пек, икӗ ҫын пырса тӑчӗҫ.

Но в эту минуту перед ней, как из-под земли, появились два человека.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑп ҫав самантра чӳрече витӗр пурне те курса тӑнӑ Мэрдан будкӑран тухрӗ.

Но тут из будки вышел Мэрдан, видевший все в окошко.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑп ҫак самантра Ильсеяр хыҫалта, инҫех те мар, ют ҫынсем темле шиклӗн калаҫнине илтрӗ.

В эту самую минуту Ильсеяр услышала за спиной чужие голоса.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, ҫавӑн ҫинчен каласа парас тесе, пуҫне ҫӗклерӗ те шӑп ҫав самантра юланутлӑ ҫынна — вӑрӑм мӑйӑхлӑ офицера курчӗ.

Ильсеяр подняла голову, чтобы начать свой рассказ, но тут увидела всадника, — офицера с длинными рыжими усами.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хайхи, чӑнах та, шӑп ҫав самантра хӑрушшӑн та хытӑ кӑшкӑрнӑ сасӑ кӗрлесе кайрӗ:

И вдруг в самом деле раздался страшный, грозный окрик:

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑп пул.

— Тише.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старик шӑп ҫыран хӗрринчех тӑрать, аялтан пӑхсан, вӑл халех аялалла персе анассӑн туйӑнать.

На самом краю обрыва стоял старик; казалось, он вот-вот сорвется оттуда.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑп ҫак самантра ҫӳлтен лӑпкӑ ачаш сасӑ илтӗнсе кайрӗ:

Тут же сверху раздался мягкий, ласковый оклик:

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫав тери шӑп.

Очень тихо.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тавралӑх шӑп.

Тихо.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑп ҫак самантра халӑх хушшине Мэрдан чупса кӗнӗ.

И в этот миг в самую гущу толпы ворвался Мэрдан.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах шӑп ҫак самантра пӗр типшӗм, йӗрӗнчӗк илемсӗр ҫын Варвари умне сиксе тухнӑ, ун кӑкӑрӗ ҫине чӗркуҫленсе, хӑйӗн вӑрӑм та хыткан пӳрнисемпе унӑн пырне пӑвса лартнӑ.

Но тут к ней подскочил худосочный, отталкивающей наружности человек, сдавил ей коленями грудь и схватил сухими, цепкими пальцами за горло.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Кам ӗнентӗр ӗнтӗ, Бланко атте, шӑп ҫак паша ӗлӗк пулӑ пасарӗнче ҫапкаланса ҫӳренӗ венецианец ачи пулнине? — тесе ассӑн сывласа илнӗ хӗрлӗ манах.

— Кто поверит, отец Бланко, что этот самый паша был венецианским мальчишкой на рыбном рынке? — вздыхал румяный монах.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӑх мӗншӗн ҫапла шӑп тӑнине ӑнланман.

Он не понимал молчания толпы.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӗттӗм те шӑп пулнӑ.

Было черно и тихо.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ашшӗ ҫыраналла ҫаврӑннӑ, борт ҫинелле сикнӗ, анчах шӑп ҫав самантра пӑшал сасси янӑраса кайнӑ, персе шӑтарнӑ пуҫне усса негр шыва йӑванса ӳкнӗ.

Отец повернулся к берегу, подскочил к борту, но в эту секунду грянул выстрел, и негр с простреленной головой свалился в воду.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Каллех шӑп.

Куҫарса пулӑш

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра ӑнсӑртран пӗр мӗлкӗ курӑнса кайнӑ, вӑл пуласса нимӗнле те, никам та, малтан шухӑшласа пӗлме пултарайман.

И тут в игру вступила случайная фигура, которую не могли предугадать никакие расчёты.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах шӑп ҫавӑн чухне ӑна ҫӑра тӗтӗм хупласа илнӗ, темиҫе секунда хушши вара вут шӑтӑртатни тата ушкӑнра шӑппӑн ылханни ҫеҫ илтӗннӗ.

Но тут густой дым закрыл его, и несколько секунд слышались только шипение огня и глухой рокот толпы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех