Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрринче (тĕпĕ: хӗрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, телейсӗр ученӑй инкекне, Алвиш факторийӗн ку пайӗ Казонде ҫӗрне темиҫе миля тӑршшӗ хупласа тӑракан вӑрман хӗрринче.

Но к несчастью для незадачливого ученого, эта часть фактории Алвиша, расположенной на северной окраине города, примыкала к большому лесу, покрывавшему территорию Казонде на протяжении многих миль.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл тата ҫӑмартисене урӑх кайӑксен йӑвине хуракан куккук евӗрлӗ харам пыр сӑпсана — сфекса — тупрӗ: Факторире, уйрӑмах шыв хӗрринче, ӳпре нумай, вӗсем Бенедикт пиччене ҫыртса палламалла мар шыҫӑнтарса хӗретсе ячӗҫ.

И паразитирующую осу-сфекса, которая кладет яйца в чужие ячейки, как кукушка подкидывает свои яйца в гнезда других птиц: в фактории, особенно вблизи ручейков, не было недостатка в москитах, и они разукрасили его своими укусами до неузнаваемости.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унта та кунта, уйрӑмах фактори урлӑ юхса иртекен шыв хӗрринче, тӗмсем ҫийӗн ҫӗршер лӗпӗш вӗҫсе ҫӳрет.

Сотни бабочек вились там и сям над кустами, особенно по соседству с ручейками, протекавшими по фактории.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Паллах, Лӑпкӑ океанри утравсем ҫинче, тен, Кӑнтӑр Америка ҫыранӗ хӗрринче.

Конечно, на тихоокеанских островах и, быть может, на побережье Южной Америки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Луалаба хӗрринче пурӑнакан маньема йӑхӗ вӑрҫӑра вӗлернӗ тӑшмансене анчах мар, ҫиме тесе чурасене те сутӑн илет.

Племя маньема, живущее на берегах Луалабы, съедает не только врагов, убитых на войне, но и покупает рабов, чтобы съесть их.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑшт кайсан, ял вӗҫӗнче, канав хӗрринче, йынӑшса вӗркеленӗ сасӑ илтӗне пуҫларӗ.

Только у канавы, на углу станицы, мы услыхали подлаиванье, визг

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑрман хӗрринче тӗмсем евӗр ҫӳллӗ курӑк ӳсет.

Опушка леса окаймлена высокой, как кусты, травой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Томпа Бат — ашшӗпе ывӑлне — ӑнсӑртран пӗрле сӑнчӑрланӑ, Актеонпа Остин — лагерӗн сылтӑм хӗрринче.

Том и Бат — случай соединил отца с сыном, — Актеон и Остин, скованные попарно, находились в правом конце лагеря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫурҫӗр енче, чӑн та, шурлӑхлӑ лапам хӗрринче, ҫӳллех мар сӑртсем курӑнаҫҫӗ.

Правда, на севере виднелась гряда невысоких холмов, замыкавших болотистую равнину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Американецпа португал тахҫантанпах пӗр-пӗрне пӗлеҫҫӗ, тинӗс хӗрринче ӑнсӑртран тӗл пулса, «Пилигрим» ҫыннисене хирӗҫ вӑрттӑн кавар тупӑ текен шухӑшсем чылаях ҫыхӑнуллӑ.

И вполне логично было предположить, что американец и португалец были знакомы с давних пор, что роковой случай свел их на этом побережье и что они совместно составили зловещий заговор против пассажиров «Пилигрима».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халь-халь вырма тухас хир хӗрринче тин кӑна утма тытӑннӑ ача.

Малыш, видно, совсем недавно научившийся ходить, стоял у кромки поля.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Динӑсен килӗ ҫак сулахай енчи тӑкӑрлӑкра, ҫырма хӗрринче, Виталисен килӗ вара — тепӗр тӑкӑрлӑкра, сылтӑмринче.

Дом Дины — в левом переулке, у самого оврага, а Виталия — повыше от оврага, справа.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ыйхи те Матвие, ӗшеннӗскере, лапах пырса ҫулӑхмаллаччӗ пек ӗнтӗ, хӑйӗн чӑпти ҫине хурса каймаллаччӗ пек, анчах вӑл таҫта, пуҫ мимин хӑрах хӗрринче, сисӗни-сисӗнми тӗтреленсе тӑчӗ-тӑчӗ те, лӗп ҫил килсе хуйхатнӑн, ҫӑмӑл пӗлӗт евӗр самантрах сӗвӗрӗлсе ҫухалчӗ.

Казалось, что сон Матвея, усталого, должен был свалить сразу, как только он лег на свою рогожу, но где-то на краю мозга у него зародилось какое-то неясное ощущение, и тут же ветром как легкое облако мгновенно улетучилось.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лӑпкӑ, ачаш кӗвӗ, такам пӗри тӳлек каҫ шӑнкӑр-шӑнкӑр юхакан шыв хӗрринче юрласа ҫӳрет тейӗн, ҫавӑнтах тата ҫӳллӗ хырсен туртӑнтарнӑ хӗлӗх пек тӳп-тӳрӗ те кӑтрашкарах хупӑллӑ вуллисене ҫил ҫепӗҫҫӗн ҫупӑрланӑн туйӑнса каять.

…Спокойная, ласковая музыка, словно кто-то в тихий вечер поет у немолкнущего ручья, и чудится — ветер осторожно перебирает шероховатые, прямые, как струны, стволы высоких сосен.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑрман хӗрринче ҫӗнӗрен ҫӗнӗ кӑвайтсем ялкӑшса ҫунма пуҫларӗҫ.

На опушке леса вспыхивали всё новые огни.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна ҫак сарӑ пӗчӗк ҫурта, Мускав ҫывӑхӗнчи илемлӗ вырӑнта, Пахра юханшывӗн хӗрринче вырнаҫнӑскерне, хваттере кӗчӗ.

Мария Александровна сняла этот желтый домик в живописном месте Подмосковья, на берегу реки Пахры.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя Ольӑна вӑрман хӗрринче кӗтсе илчӗ.

Володя поджидал Олю у опушки.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ман ҫамрӑк тусӑм, Кванза хӗрринче манпа тӗл пулма калаҫса татӑлнӑ пек, унта пыратех, эпӗ ҫакна шансах тӑратӑп.

 — Я так уверен в этом, словно мой юный друг сам назначил мне свидание на берегу Кванзы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кунтан вунӑ мильӑра Кванза шывӗ хӗрринче Ибн-Хамис араб ертсе пыракан чура караванӗ чарӑннӑ.

В десяти милях отсюда на берегу Кванзы стоит лагерем невольничий караван, который ведет араб Ибн-Хамис.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Аван-ха, мур илесшӗ, — терӗ савӑнӑҫлӑн Гаррис, — тыткӑнри ҫынсене сутма уйрӑмах ҫак ҫыран хӗрринче кунран кунах йывӑрланса пырать пулин те, ӗҫсем пит Португали влаҫӗ — пӗр енчен, акӑлчансен крейсерӗсем тепӗр енчен, пур майсемпе те чурасене турттарса каяссине пӳлеҫҫӗ.

— О да, тысяча чертей, — воскликнул Гаррис, — хотя с каждым днем торговать невольниками становится все труднее, особенно на этом побережье, португальские власти, с одной стороны, и английские крейсера — с другой всячески препятствуют вывозу рабов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех