Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урасене хуллен ҫӗрелле антарса эпӗ алӑк патнелле утрӑм, ҫур алӑкӗ уҫӑ тӑрать, — коридорта, лампа айӗнче, хыҫлӑ йывӑҫ пукан ҫинче пӗр чӗрӗп пуҫӗ евӗрлӗ кӑвак пуҫ мӑкӑрланса тӑрать; вӑл ман ҫинелле тӗксӗм куҫ лупашкисемпе пӑхать.

Тихонько спустив ноги на пол, я подошёл к двери, половинка её была открыта, — в коридоре, под лампой, на деревянной скамье со спинкой, торчала и дымилась седая ежовая голова, глядя на меня тёмными впадинами глаз.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Павӑл сигаретне аллипе хупласа туртать, хула ҫинелле тинкерсе пӑхать.

Павле закурил папиросу, пряча ее в кулак.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗрремӗш четник шарламасть, вӑл пӗрре акӑлчан ҫине, тепре Павӑл ҫине тилмӗрсе пӑхать.

Первый четник дрожал, умоляюще поглядывая то на англичанина, то на Павле.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Икӗ партизан аллисене хыҫалалла ҫыхнӑ акӑлчана ҫавӑтса кӗчӗҫ: вӑл хӑйне юриех нимӗн те пулман пек тыткалать, чакӑр куҫӗсемпе таврари ҫынсем ҫине тӗлӗнсе пӑхать.

Двое партизан ввели связанного англичанина; он держался собранно и с любопытством рассматривал присутствующих сероватыми глазами.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл аллисене чӗркуҫҫи ҫине хунӑ та пӗшкӗнсе урайнелле тӗлсӗррӗн пӑхать.

Он зажал руки между колен и глядел в пол.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй хыҫҫӑн вӗрен сӗтӗрсе пыракансене ҫунса кайнӑ вите тавра утса ҫӳрет, макӑра-макӑра шиклӗн ҫаврӑнса пӑхать вӑл.

Волоча за собой веревку, перед сгоревшим хлевом металась корова, она протяжно мычала и озиралась.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй питӗ тимлесе итлет, йӗри-тавра тинкерсе пӑхать, хумханать, шикленет.

Он напрягал зрение и слух, весь превратившись в глаза и уши, он был встревожен и озабочен, он — боялся.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вавжон пӑхать, пуҫне сулкалать те ҫакӑн чухлӗ «пурлӑх» — вӑл ҫӗре ҫапла калать, — ахалех ҫухалса выртнинчен тӗлӗнет.

Вавжон смотрел, качал головой и не мог уразуметь, как это столько «добра», как он называл землю, пропадает зря.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл нушаланса пӗтнӗ, халтан кайнӑ, унӑн шухӑшлама та вӑй ҫук; пӗр сас кӑлармасӑр асапланать, такам терт кӑтартакан вӗҫен кайӑк пек салхуллӑн-салхуллӑн пӑхать.

Она была очень изнурена и слаба, даже думать у нее не хватало сил, и она покорно страдала и только смотрела большими глазами грустно-грустно, как птичка, которую мучают.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Арҫын ачасем ҫав курӑксене кантрапа сӗтӗре-сӗтӗре кӑлараҫҫӗ, анчах Вавжонӑн кантра тавраш ҫук, ҫавӑнпа та ачасем ҫине вӑл тилмӗрсе пӑхать, вӗсем кунтан каясса кӗтсе, ҫӳп-ҫап куписем ҫинче чаваланать; хӑй ҫиме юрӑхлӑ тесе шутлакан япалана ҫавӑнтах ҫисе ярать; хӗрӗ выҫӑ ларни ҫинчен вӑл пӗтӗмпех маннӑ.

Мальчишки закидывали на них веревки и таким образом притягивали к себе, а у Вавжона не было веревки, и потому он только жадно смотрел, ждал, когда мальчики уйдут, и рылся в мусоре, поедая то, что казалось ему съедобным. О том, что дочь его тоже не ела, он забыл.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вавжон тӗлӗннипе шак хытса кайрӗ; вӑл ҫӗлӗкне хыврӗ те, ҫӑварне карса, куҫ илми пӑхать; унтан хӗрӗ енне ҫаврӑнчӗ:

Восторг и изумление охватили Вавжона; он снял шапку и, разинув рот, смотрел не отрываясь, потом, обернувшись к дочери, промолвил:

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫав минутран пуҫласа вара, палуба ҫинче Вавжонпа Марысьӑна тӗл пулсан, матрос яланах Марыся ҫине кӑмӑллӑн кулса пӑхать.

С этой минуты, всякий раз, встречая Вавжона и Марысю на палубе, матрос дружелюбно улыбался Марысе.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫапах та хӗрӗ умӗнче вӑл хӑпартланма пӑхать, ҫӗлӗкне чалӑшрах лартать, нимӗне те ӗненмест пулин те, хӗрне хӑй пекех тӗлӗнме хушать.

Однако перед дочерью Вавжон бодрился, сдвигал шапку набекрень, приказывал Марысе удивляться и всему удивлялся сам, хотя ничему не доверял.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл шухӑша кайнӑ, тӗксӗмӗн пӑхать, ҫӗлӗкне антарса лартнӑ, ҫӑмламас ӗнсине пикенсех пилӗк пӳрнипе хыҫса тӑрать.

Вид у него был задумчивый и угрюмый; он сосредоточенно чесал всей пятерней под съехавшей на глаза шапкой свой лохматый рыжий затылок.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫул кӗтессисенче вӑл чарӑнать, хӳрине пӑркаласа, ӑҫталла каймаллине ыйтнӑ пек, каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

У перекрестков он останавливался и, махая хвостом, вопросительно оглядывался назад.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Арӑмӗ кровать ҫинче ларать, партизансем ҫине хаяррӑн пӑхать.

С кровати хмуро смотрела на них женщина.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Плита умӗнче пӗкӗрӗлнӗ карчӑк вучахалла пӑхать.

Возле плиты, сгорбившись, сидела старуха и смотрела в огонь.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шӑлйӗрен четник ҫавӑнтах выртать, Вук ҫинелле куҫне хӗссе пӑхать.

Все та же ощерившаяся свиная голова лежала на столе и скалила зубы.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрача партизансем ҫине тимлӗн, пӗр шиксӗррӗн пӑхать, карчӑк, плита патӗнче пӗкӗрӗлсе, ылханлӑ сӑмахсемпе мӑкӑртатать.

Девушка внимательно, без смущения разглядывала партизан, бабка, согнувшись у плиты, бормотала какие-то проклятья.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кровать ҫинче темиҫе утиялпа пӗркеннӗ, пуҫне алшӑллипе ҫыхнӑ хуҫа выртать, хӑй партизансем ҫине шиклӗн пӑхать.

На кровати, закутавшись в одеяло, с полотенцем на голове, лежал хозяин и таращил глаза на партизан.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех