Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малашне сăмах пирĕн базăра пур.
малашне (тĕпĕ: малашне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малашне тӑватӑ ураллисемпе пӑтраштарас мар тесе, лайӑхрах курса юлма тӑрӑшӑр вӗсене.

 — Постарайтесь получше рассмотреть их, чтобы впредь не принимать птиц за четвероногих.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапах Уэлдон миссис Геркулеса айккине чӗнсе кайрӗ те: «Ку пысӑк ачана малашне ушкӑнран уйрӑлма чармалла мар-тӑр, анчах куҫран ҫухатмасӑр пӑхсах тӑрас, Бенедикт пиччепе хӑй юратнӑ сиенсӗр ӗҫпе аппаланма чарас мар», — терӗ.

Но миссис Уэлдон отвела Геркулеса в сторону и сказала, что, пожалуй, можно позволить этому большому ребенку отклоняться от пути группы, не теряя, однако, его из виду, не надо лишать кузена Бенедикта невинных удовольствий, столь естественных в его возрасте.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнтах вӑл ҫапла пӗлтерчӗ: ку ҫӗршыва вӑл аллине кӗсьене чиксе уҫӑлса ҫӳреме килмен, хӑйне Геркулес малашне те кокуйосене, ытти хуртсене тытнӑ чух чӑрмантарма хӑять пулсан, ку уншӑн ахаль иртмӗ!

Однако он заявил, что «посетил» эту страну отнюдь не для того, чтобы прогуливаться, засунув руки в карманы, и если Геркулес осмелится и впредь мешать ему охотиться на кокуйо и других светляков, Геркулесу это не пройдет даром!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Негоро, ыттисемпе пӗрле апатланчӗ пулин те, малашне мӗн тӑвассине сӳтсе явнӑ чухне вӗсен калаҫӑвне хутшӑнмарӗ.

Но хотя Негоро завтракал со всеми, он не вмешивался в общую беседу, когда обсуждался план дальнейших действий.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кун хыҫҫӑн лару-тӑрӑва сӳтсе явмалла та малашне мӗн тӑвассине палӑртмалла.

После этого можно будет обсудить положение и наметить план действий.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малашне мӗн тумалли ҫинчен шухӑшлама вӑхӑт.

Пора было подумать о том, что предпринять.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑвӑрт мар, ерипен те мар — темиҫе лини чухлӗ ҫеҫ — ҫапах та вӑл малашне пӗр тӑтӑшшӑн хӑпарас пек туйӑнчӗ.

Подъем этот не был ни быстрым, ни очень значительным — всего на несколько линий, — но похоже было, что он окажется непрерывным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малашне мӗнле-ха, Илюша? — пӑшӑлтатать амӑшӗн тути.

— Как же дальше, Илюша? — шепчут губы матери.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Малашне мӗн-ха?

— Что же дальше?

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кирек мӗнле пулсан та, лаг путрӗ, малашне карап мӗнле хӑвӑртлӑхпа пынине тӗрӗс виҫме Дик Сэндӑн урӑх нимле май та ҫук.

Как бы там ни было, лаг пропал, и Дик Сэнд лишился теперь возможности точно определять скорость движения судна.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малашне те пурте ҫапла лайӑх пулӗ тесе шанма май пулчӗ.

Можно было надеяться, что и дальше все пойдет хорошо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан вӑл хӑй каютинелле утрӗ, паллах, ҫак инкек хӑйсене мӗнле шар кӑтартнине лайӑхрах шутласа пӑхма, малашне мӗн тӑвассине палӑртма.

Затем он вернулся в свою каюту — несомненно, чтобы хорошенько обдумать последствия этой катастрофы и наметить план энергичных действий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Дик Сэнд малашне Америка флочӗн мухтавӗ пуласса шансах тӑратӑп эпӗ.

 — Я уверен, что Дик Сэнд когда-нибудь станет гордостью американского флота.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл ку таранччен ӑҫта, мӗн ӗҫпе пурӑннине, малашне мӗн тума шутланине никам та пӗлмерӗ.

Никто не знал, где он жил и что делал раньше, никто не знал и что он собирается делать потом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Телейлӗ ҫул пултӑр! — хӑй тӗллӗн пӑшӑлтатрӗ Саша, ҫак паттӑр ҫынсене малашне мӗн тери йывӑр та хӑрушӑ ҫул кӗтни ҫинчен шухӑшласа.

— Счастливого пути! — прошептал Саша, представляя себе, какой тяжелый, опасный путь ждет этих людей, таких простых и мужественных.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрте кӗрсен, Саша тумтирне хывмасӑрах, малашне мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшласа ларчӗ.

Вернувшись в избу, не раздеваясь, Саша присел па приступку, соображая, что же он теперь должен делать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑшт тӑхтанӑ хыҫҫӑн, вӑл Егор малашне мӗн тума шутлани ҫинчен ыйтса пӗлесшӗнччӗ, анчах чӗлхе ҫине урӑх сӑмахсем килчӗҫ:

И, помолчав, хотел спросить, что намерен Егор делать дальше, но на язык подвернулись другие слова:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах малашне мӗн тумалла — вӗсем ӑна халлӗхе пӗлеймерӗҫ.

Но что делать дальше-они пока не знали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫаннисем ҫине пуҫ шӑммисем ӳкернӗ, тимӗр каскӑллӑ ҫынсем тата малашне мӗн пуласси паллӑ марри ҫеҫ хӑрушӑ, кунсӑр пуҫне тата унӑн пӗтӗм отрядшӑн тытмалли ответлӑхӗ пушшех те хӑрушӑрах.

Страшны люди в железных касках, с черепами на рукавах, страшна неизвестность и еще страшнее ответственность, которая легла на его мальчишеские плечи.

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӗҫсем малашне мӗнле пулса пырасси пирки вӗсем хӗрсе кайсах пӗр-пӗринпе тавлашаҫҫӗ.

Шли горячие споры о том, как дальше развернутся события.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех