Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн ҫинчен постановленине ялан пӗр кӑмӑллӑ пулса йышӑнаҫҫӗ.

Постановления об этом всегда принимаются единодушно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Гуигнгнмсем ырӑ шухӑшлӑ пулнине вӗсем туслӑха шанни тата ыттисене ырӑ кӑмӑллӑ пулма сӗнни кӑтартса парать.

Верность в дружбе и благожелательность — две главные добродетели гуигнгнмов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хисеплӗ йӑхри гуигнгнмсем мӗн пӗчӗкренех ырӑ кӑмӑллӑ пулаҫҫӗ, вӗсем усал япала мӗн иккенне те ӑнланмаҫҫӗ.

Благородные гуигнгнмы от природы склонны ко всем добродетелям и не имеют никакого понятия о том, что такое зло.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах хуҫа хӑйӗн тарҫисенчен пӗрне, вӑйлӑ турӑ лашине, питех те ыр кӑмӑллӑ чӗрчуна, мана ертсе ҫӳреме хушрӗ.

Его милость приказал только одному из своих слуг, сильному гнедому лошаку, очень славному и добродушному созданию, сопровождать меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ыр кӑмӑллӑ та ӑслӑ гуигнгнмсем.

Великие добродетели гуигнгнмов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Сирӗн ҫӗршывӑрта правительствӑпа законсем пурри вӑл сирӗн ӑс-тӑнӑр аталанса ҫитменнине, ыр кӑмӑллӑ ҫынсем айвантарах пулнине ҫирӗплетсе парать.

Существование вашего правительства и закона доказывает несовершенство вашего разума, а следовательно, и добродетели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗрре ирпе вӑл мана хӑй патне чӗнтерчӗ, мана пукан ҫине ларма хушрӗ (манпа вӑл пӗр хут ҫеҫ ҫакнашкал ыр кӑмӑллӑ пулчӗ), вара мана ҫав тери вӑрӑм сӑмах каласа пачӗ.

Однажды утром он позвал меня к себе и, предложив мне сесть (честь, которой я никогда не удостаивался), произнес целую речь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ҫак хушӑрах эпӗ ӑна хам чаплӑ ҫынсен ҫемйинче ҫуралманни ҫинчен, манӑн аттепе анне сӑпайлӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсем пулни ҫинчен, ҫавӑнпа вӗсем мана ҫав тери нумай вӗрентме пултарайманни ҫинчен каласа патӑм.

Но уверил его в то же время, что происхождение мое очень невысокое, так как мои родители были скромные, честные люди, которые едва имели возможность дать мне сносное образование.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӗсене ӗҫнӗ хыҫҫӑн эпир вӑйсӑрланатпӑр, ҫемҫе кӑмӑллӑ пулатпӑр, хуйха ӳксе пӑшӑрханатпӑр, чирлесе каятпӑр.

Правда, от них мы становимся вялыми, безвольными, удрученными, больными.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лина ҫакӑн пек ҫитӗнӳ тума пултарнӑшӑн Эмильпе Альфред ҫав тери кӑмӑллӑ, анчах та ҫакӑнта кӑмӑлсӑррисем те пур иккен кунта.

Эмиль и Альфред были сердечно рады победе Лины, но нашёлся человек, не разделивший их радости.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кун ҫинчен шухӑшлама та кӑмӑллӑ, ҫапла вӗт?

Приятно так думать, не правда ли?

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Альфред хӑй вӑл ырӑ кӑмӑллӑ ҫын, шӑнана та кӳрентерес ҫук.

Альфред был из тех, кто и мухи не обидит.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тем тесен те вӑл ырӑ кӑмӑллӑ арҫын ача ҫке.

Он же был добрый мальчик.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах вӑл питӗ ырӑ кӑмӑллӑ, ҫавӑнпа Альфред ӑна юратать.

Но был очень добрым, и Альфред его любил.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хамӑн сӑмахсене куҫарса паракан ҫын урлӑ эпӗ императора вӑл ман пирки ҫав тери ыр кӑмӑллӑ пулнишӗн чӗререн тав турӑм.

Я выразил при помощи переводчика мою глубокую благодарность за столь исключительную милость.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла пулин те, ыр кӑмӑллӑ король ҫав териех шеллесе, ҫаптармалла тунӑ ҫав мӗскӗн тарҫӑна вӑл: урӑх апла тумастӑп тесе шантарса сӑмах панӑ хыҫҫӑн хӗн кӑтартассинчен хӑтарнӑ.

Однако добросердечный монарх был настолько милостив, что освободил пажа от порки, удовлетворившись простым обещанием этого юноши, что он больше не будет поступать так без особого распоряжения короля.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ҫак короле вӑл питех те ыр кӑмӑллӑ пулнишӗн тата вӑл хӑйне пӑхӑнса тӑракан ҫынсен пурнӑҫне упрассишӗн хытӑ тӑрӑшнӑшӑн тивӗҫлӗ хак парса хисеплемелле (ҫак тӗлӗшпе Европӑри монархсен ун пек пулма тӑрӑшмалла).

Но следует отдать должное великому милосердию этого монарха и его заботливости о своих подданных (в этом отношении европейским монархам не мешало бы подражать ему):

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Апат-ҫимӗҫе вӗсем король шучӗпе ҫитерсе усрарӗҫ, хӑйсем манпа ялан кӑмӑллӑ калаҫрӗҫ.

Содержание мне отпускалось за счет короля, и обходились со мной довольно хорошо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйне пӑхса тӑракан ҫынсем тӗлӗшпе король хӑйне ыр кӑмӑллӑ тытать.

Милостивое отношение короля к своим подданным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак ҫынсем ӗлӗк уҫӑ кӑмӑллӑ пулнипе, тӗрӗслӗхпе, ирӗклӗхе юратнипе, хастарлӑхпа, тата тӑван ҫӗршывне юратнипе палӑрса тӑнӑ пулнӑ.

Эти люди некогда славились простотой нравов, справедливостью, подлинным свободолюбием, храбростью и любовью к отечеству.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех