Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Василий Максимович, эпӗ ҫынсене пристань патне илсе тухрӑм, юр тасататӑп, — пӗлтерчӗ телефон тӑрӑх Рогов.

— Василий Максимович, я вывел своих людей на пристань, занимаюсь расчисткой, — докладывал по телефону своим хрипловатым голосом Рогов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хытӑ кӑшкӑрнипе хӗрелсе кайса, Батманов участоксене материалсемпе апат-ҫимӗҫ ярса тӑни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Покраснев от усилий говорить громче, Батманов сообщал об отгрузках материалов и продовольствия на участки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сидоренко сирӗн ыйтӑва пӗлтерчӗ мана, анчах эпӗ сире хӗвеланӑҫне яма кӑмӑл тумастӑп.

Сидоренко передал мне вашу просьбу, но я не намерен отпускать вас на запад.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мускав! — шӑппӑн пӗлтерчӗ вӑл.

— Москва! — тихо сказал он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Нимӗҫсем ман документсене тӗрӗслеме пуҫласан, эпӗ вӗсене чарса тӑратӑп, эсир васкамасӑр ман ҫумран иртсе кайӑр, — малтанах пӗлтерчӗ Филиппыч.

— Если немцы остановят меня и начнут проверять документы, — предупредил он, — я их задержу, а вы, не торопясь, идите себе мимо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Шӑрпӑк ан ҫутӑр, урай хӑмисем хушшинчен ҫутӑ курӑнать, — пӗлтерчӗ хуҫа.

— Не зажигайте спичек, — предупредил он, — пол просвечивает.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гриша вӗсене ҫак кунсенче хулана вӑрттӑн ӗҫлекен центр уполномоченнӑйӗ «Андрей» килесси ҫинчен пӗлтерчӗ, подпольщиксен ӗҫне малашне вӑл йӗркелесе пырать, терӗ.

Гриша предупредил, что в скором времени в город придет уполномоченный подпольного центра по кличке «Андрей», под руководством которого они и будут работать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гриша ҫакна пӗлтерчӗ: нумай пулмасть ҫамрӑксен организаци краснодонецсенни майлӑ ӗҫлеме тытӑннӑ.

Гриша пояснил, что молодежная организация недавно перестроилась по типу краснодонцев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сыхланкаласа, ялти лару-тӑру ҫинчен пӗлтерчӗ.

Начал осторожно говорить о положении в селе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Комендант хӑй килчӗ, сире пурне те ялтан таҫта илсе каяҫҫӗ тесе пӗлтерчӗ.

Сам комендант приехал и объявил, что всех жителей будут куда-то вывозить из села.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку пирӗн маскировка лайӑххине татах пӗлтерчӗ.

Это еще раз убедило меня в том, что замаскированы мы хорошо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Халиччен пулман вырӑн, — хурлӑхлӑн пӗлтерчӗ Гриша, — хӑвӑртрах ҫул ҫине тухас, унсӑрӑн тепӗр каҫ та усӑсӑр иртсе кайӗ.

— Места незнакомые, — с огорчением признался Гриша, — нужно быстрее найти дорогу, а то и вторая ночь пропадет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тима Луговоя Воинка станцинчен, «Быстрица» дивизинчен тарнӑ вуникӗ словака лартса килни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Тима доложил Луговому, что он приехал со станции Воинка с двенадцатью словаками, которые дезертировали из дивизии «Быстрица».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗррехинче, каҫхине, Луговой мана Лесовикран ҫыру килчӗ тесе пӗлтерчӗ.

Однажды вечером Луговой сообщил мне, что от «Серго» получено письмо.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл мана вӑрманта типографи пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Он рассказал, что в лесу имеется типография.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Бригада командирӗ юлташ, лагерьтен инҫех мар тӑшман ушкӑнӗ курӑнчӗ, — пӗлтерчӗ вӑл Луговоя.

Доложил Луговому: — Товарищ командир бригады, недалеко от лагеря показалась группа противника на лошадях.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Часах Бэлла Симферополе ҫынсем пухма каять, — пӗлтерчӗ иккӗмӗш отряд командирӗ Федоренко.

— Бэлла скоро опять пойдет в Симферополь за пополнением, — сказал Федоренко, командир второго отряда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Керчь хулине ман группа — вунсакӑр ҫын ҫеҫ килсе кӗчӗ, — мӑнаҫлӑн пӗлтерчӗ Калинин.

— В Керчь вошла только моя группа — восемнадцать человек, — с гордостью сказал Калинин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гестаповецсем раштав праҫникне уявлама хатӗрленеҫҫӗ, крымчаксене кунсерен персе вӗлерессине те ҫӗнӗ ҫула хӑварнӑ, тесе пӗлтерчӗ переводчик.

Переводчик рассказал, что гестаповцы готовятся праздновать рождество и даже очередные расстрелы крымчаков перенесли на новый год.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мачча ҫинчен ансан, хуҫа кӑмӑлӗ уҫӑлчӗ те, вӑл хӑй полицире ӗҫлени ҫинчен пӗлтерчӗ.

Когда мы спустились с чердака, хозяин разоткровенничался и сообщил мне, что сотрудничает в полиции.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех