Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗнер сăмах пирĕн базăра пур.
ӗнер (тĕпĕ: ӗнер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Риварес ӗнер хӑй сире курасчӗ тесе ыйтрӗ, анчах эпӗ унӑн сӑмахне шута илмерӗм, мӗншӗн тесен…

Да, кстати, он вчера прислал сказать мне, что желает видеть вас, но я оставил это без внимания, потому что…

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗнер ирхине эпӗ ун патне камерӑна кӗтӗм те темиҫе ыйту патӑм.

Вчера утром я пошел в его камеру, чтобы предложить ему несколько вопросов.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗнер те, паян та шанчӑклӑ агентсем мана таврара ырӑ мар хыпарсем нумай ҫӳрени ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

— Я узнал вчера и сегодня утром от своих доверенных агентов, что по области циркулирует множество тревожных слухов.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗнер дежурнӑй пулнӑ салтак: Риварес патне каҫхи апат илсе пырсан, вӑл пачах чирлӗ пулнӑ пек туйӑнатчӗ, нимӗн те ҫимерӗ, тет.

Солдат, бывший вчера дежурным, говорит, что вечером, когда Риваресу принесли ужин, он казался совсем больным и ничего не ел.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тирпейлӗ тута-ҫӑварлӑ, пысӑк, ӑслӑ куҫлӑ, пур енӗпе те таса сӑн-питлӗ — ҫаксем пурте унӑн асӗнче пулнӑ, вӑл ӗнер кӑна вилнӗ пек туйӑннӑ ӑна.

Тонкие, нервные губы, большие серьезные глаза, ангельская чистота выражения — все это так запечатлелось в ее памяти, как будто он умер вчера.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗнер каҫхине эпӗ ун патне кӗтӗм те мана: вӑл йывӑр выртать, ҫавӑнпа никама та йышӑнма пултараймасть, терӗҫ.

А вчера, когда я зашел к нему, мне сказали, что он болен и не может никого принять.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӗнер ҫеҫ килнӗ…

— Он приехал вчера…

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Орвилль ӗнер 32 километр вӗҫрӗ.

— Орвилль пролетел вчера тридцать два километра.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Владимир Садай (Цырульников) ҫыравҫӑ тата журналист ҫуралнӑранпа ӗнер, пуш уйӑхӗн 31-мӗшӗнче 95 ҫул ҫитнӗ.

Писателю и журналисту Владимиру Садаю (Цырульникову) вчера, 31 марта, исполнилось 95 лет.

Владимир Садай ҫуралнӑранпа 95 ҫул ҫитнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28242.html

Ҫаксем пурте ӗнтӗ ӑна хӑй ӗнер ҫеҫ пуҫҫапнӑ, анчах халӗ ҫапса ҫӗмӗрсе ывӑтса янӑ турӑ кӗлеткисем пӑшӑрхантарман пекех, пӗртте пӑшӑрхантармарӗҫ.

Все это так же мало его беспокоило, как и те разбитые, развенчанные идолы, которым он еще вчера поклонялся.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Фонтансенчен шыв пӗрхӗннӗ, ҫерҫисем чӗриклетсе ушкӑнпа вӗҫнӗ; вӗсем ӗнер те ҫавӑн пекех чӗриклетнӗ, ыран та ҫаплах чӗриклетӗҫ.

В фонтанах сверкали струи воды, воробьи щебетали под навесами крыш, как они делали это вчера и будут делать завтра…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑй ӗнер вӗҫнӗ истребителе сӑнаса тӗрӗсленӗ чухне ӳксе ҫӗмӗрӗлнӗ.

Он разбился при испытании того самого истребителя, на котором летал накануне.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл эпир ӗнер тӗл пулнӑ ҫын хӗрӗ.

Это дочка того крестьянина, которого, помните, мы встретили вчера.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑваш халӑх поэчӗ Валери Туркай Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ патне ҫырупа тухнӑ (пирӗн редакцире пур) — вӑл ӗнер Чӑваш патшалӑх оперӑпа балет театрӗнче иртнӗ уявра чӑваш чӗлхи янраманнишӗн пӑшӑрханса ҫырнӑ.

Народный поэт Чувашии Валери Тургай выступил с письмом к Главе Чувашской Республики (имеется в нашей редакции), в котором выразил сожаление по поводу того, что на празднике, прошедшем вчера в Чувашском государственном театре оперы и балета, чувашский язык оказался не у дел.

Культура ӗҫченӗсен кунне уявланӑ май чӑвашла пӗр сӑмах та янраманшӑн Валерий Туркай Элтепер патне ҫырупа тухнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28193.html

Аса илтеретпӗр, ӗнер Шупашкар хулинче Крыма пӗрлештернине ырлакан иккӗмӗш митинг иртнӗ ӗнтӗ.

Напомним, что вчера в Чебоксарах состоялся уже второй за последние дни митинг в поддержку присоединения Крыма.

Игнатьев: «Пӗтӗм вырӑс халӑхӗ хавхахаланса кайнӑ» // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӗнер, сӑмахран, Ленинградра атом ыйтӑвӗпе пухнӑ Пӗтӗм Союзри конференци пурне те хумхантарнӑ; паян акӑ пурте «Седов» пӑрҫӗмӗренпе Арктикӑна экспедицине тухса кайнипе совет стратонавчӗсем вӗҫни ҫинчен калаҫаҫҫӗ…

Вчера, например, всех волновала всесоюзная конференция по атомному ядру, созванная в Ленинграде; сегодня — только и разговоров, что об арктической экспедиции на ледоколе «Седов», о полетах советских стратонавтов…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Ӗнер самолета ҫӗмӗртӗм, — ҫырнӑ вӑл Ольга Эразмовна патне, — кӑшт кӑна ҫӗмӗртӗм пулсан та, пурпӗрех тӳсме ҫук йывӑр, анчах ҫапах та…

«Вчера подломал самолет, — писал он Ольге Эразмовне, — страшно неприятно, хотя и пустяки сломал, но все-таки…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та, кирек мӗн ҫинчен — музыка, ҫӗнӗ кӗнекесем, ӗнер курнӑ спектакль ҫинчен — калаҫсан та, юлашкинчен калаҫу пурпӗрех авиаци ҫине куҫнӑ.

И все же, о чем бы они ни беседовали — о музыке, о новых книгах, о спектакле, который видели накануне, — разговор в конце концов сводился к авиации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Туй тутине чаплаттарса шӑмӑ кӑшларӗ тата ӗнер унӑн мӗнле ҫуннине, сехӗрленсе ӳкнӗ сысна ҫулӑм ӑшӗнче ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр чупнине, Маклай хӑйӗн туйине — табунӗ хулпуҫҫи ҫумне мӗнле тытнине, табу ӑшӗнчен ҫулӑм мӗнле сирпӗнсе тухнине, сысна, аҫа ҫапнӑ пекех, ҫӗре тӳннине каласа пачӗ.

Туй, причмокивая, обсасывал кости и рассказывал без устали, как горел вчера унан, как металась в огне испуганная свинья, как Маклай приложил к плечу свою палку — табу, как из табу выпрыгнул огонь и свинья упала, будто в нее попала молния.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӗнер йывӑҫ ҫинче тытрӑмӑр.

— Вчера на дереве.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех