Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халиччен сăмах пирĕн базăра пур.
халиччен (тĕпĕ: халиччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл халиччен ун валли япала илес тесе калаҫма пуҫласан тавлашнӑ чухнехи пек хирӗҫлемерӗ.

Она не спорила и не возражала, как обыкновенно делала, когда речь заходила о какой-нибудь обновке для нее.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халиччен хӑнӑхса ҫитнӗ япаласемпе тепӗр хут паллашнӑ пекех хӑй ҫытарне лӑпкарӗ, сӗтеле, шкапа сӑтӑрса пӑхрӗ, хӑй кӗнекисене уҫкаларӗ.

Погладила свою подушку, провела рукой по столу, по ребру шкафа, перелистала книги — словно заново знакомилась со всеми этими, такими привычными, вещами.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура вара хӑй халиччен курса хӑнӑхман ҫынсем хушшинче ларнине те манса кайсах аппӑшне пурин ҫинчен те тӗплӗн каласа пачӗ.

И, позабыв о непривычной обстановке, Шура принялся со всеми подробностями рассказывать сестре.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура та халиччен курман ҫынсем хушшине пырса ларнӑскер, Зойӑпа кӳршӗллӗ ҫынсем ҫине хӑранӑ пек пӑхкаларӗ.

А с Шурой случилось то, что всегда с ним бывало, когда он попадал в общество незнакомых людей: он испуганно оглядывался на Зоиных соседок.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халиччен итленӗ музыка произведенийӗ сан чӗрӳне ытларах хумхантарать.

— Чем музыку больше слушаешь, тем сильнее она действует.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӗрӗссипе, вӑл хӑйсен класӗнчи ачасене хӑшӗ мӗнле ӗҫ тума пултарнине, кам мӗне юратнине халиччен пӗлнӗ, вӗсене тӗплӗн сӑнаса вӗреннӗ.

Впрочем, она и прежде внимательно присматривалась к товарищам по классу и хорошо знала, кто на что способен и кто что может.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя хӑйне хушнӑ ӗҫе халиччен, пӗтӗм ҫынна тӗлӗнтерес тенӗ пекех ялан вӑхӑтра та тӗплӗн тунӑ.

Зоя всегда, на удивленье точно и добросовестно, выполняла свои обязанности.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ халиччен вӑл ҫакӑн пек пулнине пӗрре те курманччӗ.

Не помню, когда еще я видела его таким.

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя каллех хирӗҫ чӗнмерӗ, анчах тепӗр каҫ халиччен нимӗн те пулман пекех вӑййа хутшӑнчӗ.

Зоя опять не ответила, но на следующий вечер присоединилась к играющим как ни в чем не бывало.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Лайӑх ҫырас тесе вӑл халиччен эпӗ илтмен фактсемлӗ кӗнекесем шыраса тупать те, вӗсене ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе вулать.

Она без конца читала, неутомимо разыскивала всё новые материалы и подчас добиралась до фактов, о которых я прежде не знала.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халиччен питех калаҫма юратман Зоя сасартӑках калаҫакан пулса кайрӗ — унӑн вуласа тухнӑ кӗнеке ҫинчен шухӑшласа ларнӑ вӑхӑтра ҫуралнӑ кашни шухӑш, кашни ҫӗнӗ япала, кашни ҫӗнӗ хӗлхем ҫинчен час-часах ытти ҫынсемпе канашлама тӳрӗ килнӗ пулмалла.

Обычно не щедрая на слова, Зоя вдруг стала разговорчива — видно, ей необходимо было поделиться каждой мыслью, каждой своей находкой, каждой новой искрои, вспыхнувшей в часы раздумья над прочитанным.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл каланине итленӗ хыҫҫӑн кӗнекене те урӑхла вулатӑн — халиччен нихҫан та асӑрхаманнине куратӑн…

Когда ее послушаешь, потом совсем по-новому читаешь книгу — видишь то, чего прежде никогда не замечала…

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура халь яланах Испание ӳкерет, вӗсен хушшинче: халиччен никам курман кӑвак пӗлӗт, кӗмӗл тӗслӗ слива йывӑҫӗ, хӗрлӗ сӑртсем; хӗвел хӗртсе ҫунтарнӑ, траншейӑсем чавса тултарнӑ, бомбӑсем ӳксе ҫурӑлнипе суранланса пӗтнӗ республика боецӗсен юнӗпе хӗрелнӗ Испани ҫӗрӗн ӳкерчӗкӗсем пур.

Сейчас Шура все время рисует Испанию: неслыханной голубизны небо, серебристые оливы, рыжие горы, обожженная солнцем земля, изрытая траншеями, истерзанная взрывами, залитая жаркой кровью республиканских бойцов…

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пире халиччен нихҫан та пуҫа пырса кӗмен япаласем ҫинчен шухӑшлаттарчӗ.

Он нас заставил подумать о том, что нам тогда и в голову не приходило.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унпа пӗрле пулнӑ ҫынсем халиччен курман япаласем курнӑ карчӑк тӗлӗнсе каять пулӗ тесе шутланӑ.

Окружающие были уверены, что все это поразит ее.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан тата ҫапла каларӗ: «Эсир пачах урӑхла, халиччен ниҫта та пулма пултарайман герой-летчиксем пур тесе шухӑшлатӑр. Эпир ахаль ҫынсемех. Пӑхӑр-ха ман ҫине, эпӗ мӗнле те пулин уйрӑм ҫын-и?»

И потом еще сказал: «Вот вы думаете, что есть такие, какие-то особенные герои-летчики, ни на кого не похожие. А мы самые обыкновенные люди. Посмотрите на меня — разве я какой-нибудь особенный?»

«Пирӗн патӑмăрта кам пулчĕ!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халиччен ӑна эпӗ Шурӑпа чухне кӑна курнӑ, вырсарникунсенче вара хӑш чухне Александровски проезд тӑрӑх чупакан ачасемпе те тӗл пулкалаттӑм.

Я видела ее только с Шурой да по воскресеньям с малышами, которых немало бегало по нашему Александровскому проезду.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Красин» пӑрҫӗмӗрен ҫӗр йӗри-тавра океан урлӑ ҫаврӑнса ҫул тытнӑ, «Смоленск», «Сталинград» пӑрахутсем хӗллехи вӑхӑтра халиччен нимле пӑрахут та ҫитеймен параллельсем патне ҫитсе, Олюторский сӑмсахӗ ҫине самолетсем илсе ҫитернӗ.

Через океан вокруг света пошел «Красин»; два других парохода поднялись до таких параллелей; где еще не бывал в зимнее время ни один пароход, и доставили самолеты на мыс Олюторский.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, халиччен вӗсем Осиновые Гаи ялӗнчи шкула аса илтерекен пысӑках мар йывӑҫ ҫуртра вӗреннӗ.

В самом деле, прежде они учились в небольшом деревянном доме, напоминавшем школу в Осиновых Гаях.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑна ашшӗ, халиччен уйрӑм пурӑнма тивнӗ вӑхӑтри пек таҫта инҫетре, анчах хӑҫан та пулин каялла таврӑнас пекех туйӑннӑ…

Ему словно казалось, что отец просто где-то далеко, как бывало во время прежних наших разлук, и еще вернется когда-нибудь…

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех