Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳрӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӳрӗ (тĕпĕ: тӳрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳрӗ мар пит-куҫ ӗлки хӑйӗн ҫепӗҫ тасалӑхӗпе кӑмӑла хускатаять; ҫак сӑнӑн кашни кукӑрӑлчӑкӗ, кашни мӑкӑрӑлчӑкӗ, паллах, ытти нумай-нумай хӗрарӑм сӑнӗнче те пур, анчах Ассольре вӗсен пӗрлешӳлӗхӗ тата уйрӑмлӑхӗ пачах хӑйне майлӑ — хӑйне май илемлӗ; урӑх нимех те каламӑпӑр.

Ее неправильное личико могло растрогать тонкой чистотой очертаний; каждый изгиб, каждая выпуклость этого лица, конечно, нашли бы место в множестве женских обликов, но их совокупность, стиль — был совершенно оригинален, — оригинально мил; на этом мы остановимся.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Анчах телейлӗ ҫын тӳрӗ кӑмӑлпа хӑйӗнчен: «Ҫӑтмахах-ши ку?» — тесе ыйтсан кирек мӗнле телей те хӑйӗн чаплӑ тӗсӗсенчен ҫуррине ҫухатать.

Но всякое счастье утратит половину своих блестящих перышек, когда счастливец искренно спросит себя: рай ли оно?

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Архив ӗҫченӗсене тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫленӗшӗн чунтан тав тӑватӑп, вӗсен ӗҫӗ истори еткерлӗхне пулас ӑрусем валли упраса хӑварма пулӑшать.

Выражаю искреннюю признательность всем работникам архивного дела за кропотливый добросовестный труд, который позволяет сберечь богатейшее историко-документальное наследие для будущих поколений.

Олег Николаев Архив кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/10/glava-chu ... et-c-dnyom

Комсомольски — халӑхра ҫӳрекен Йӑлӑм — урамӗнче 30 хуҫалӑх, Кӑнтӑр (Катек) урамӗнче — 13, Клуб (Тӳрӗ Урам) урамӗнче — 11, Ҫамрӑксен (Анатри Урам) урамӗнче — 12, Хӗвелтухӑҫ (Малти Урам) урамӗнче 12 хуҫалӑх.

На улице Комсомольской — называемой в народе Йылым — 30 хозяйств, на Южной улице (Кадек) — 13, на Клубной (Прямая улица) — 11, на улице Молодежной (Нижняя улица) — 12, на Восточной (Передняя улица) 12 хозяйств.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тӳрӗ урам вӗҫленнӗ ҫӗрте Малти урам — пӗр енлӗ урам — пуҫланать.

Там, где заканчивается Прямая улица, начинается Передняя улица — она односторонняя.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тӳрӗ урам малалла тӑсӑлать.

Прямая же улица продолжается дальше.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тӳрӗ урам пуҫланнӑ ҫӗрте, сылтӑмра, пралукпа урам кӗтесӗнче — яла никӗслене Санька кил-ҫурт вырӑнӗ.

Там, где начиналась прямая улица, справа, в углу между переулком и улицей — место дома основателя деревни Саньки.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

20-мӗш ҫулччен Йӑлӑмран Тӳрӗ урама ҫырма урлӑ каҫса ҫӳренӗ.

До 20-го года из Йылыма в Прямую уличу попадали перебравшись через овраг.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Йӑлӑмран варринчи пӗве тамбипе Тӳрӗ — Чурачӑка тухса каякан — урама каҫатпӑр.

Из Йылыма по дамбе срединного пруда переходим на Прямую улицу, из которой ведет дорога на Чурачики.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫак пушар, вӑйлӑ ҫил пулнӑран, Катекри тата Тӳрӗ урамри кил-ҫуртсемшӗн те хӑрушлӑх кӑларса тӑратнӑ.

Этот пожар, возникший во время сильного ветра, также представлял опасность для домов в Кадеке и на Прямой улице.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Йӑлӑм — кӑнтӑртан ҫурҫӗрелле тӑсӑлакан тӳрӗ урам.

Йылым — прямая улица, тянущееся с юга на север.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑл 30-мӗш ҫулсемччен Тӳрӗ — Чурачӑкалла тухса каякан урампах танлашнӑ.

До 30-х годов он соединился с Прямой улицей, откуда выходит дорога в Чурачики.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пирӗн тӗллев — вӗсене хӑйсен бизнесне аталантарма, тавар туса илекенсен регионти тата тӗнчери сыпӑкӗсене хутшӑнтарма майсем туса парасси, ҫав майсем вӗсене ӑнӑҫуллӑ предпринимательсем тата тӳрӗ кӑмӑллӑ ӗҫ паракансем пулса тӑма пулӑшчӑр.

Наша задача – создавать такие условия, чтобы они могли развивать свой бизнес, встраивать их как в региональную, так и в глобальную товаропроводящую цепочку, чтобы в дальнейшем они стали успешными предпринимателями и добросовестными работодателями.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Вӑл ҫитӗннӗ сунарҫӑсем перекен, вӗҫне шӗвӗртсе лартнӑ тимӗрпе тӳрӗ те ҫинҫе патакран тунӑ чӑн-чӑн ҫӗмрен йӗпписем илнӗ.

Стрелы он получил настоящие, какими стреляют взрослые воины, с тонкими, прямыми древками, красивым оперением и маленькими зазубренными наконечниками.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӑвалакансем пурте кӗтнӗ вырӑнта пытанса ларнӑ тата инҫетрен пӑхсан пӗри те курӑнман хыҫҫӑн тин Шурӑ Кашкӑр Синопӑна: — Часах эсӗ аслаҫуна курӑн. Вӑл тӳрӗ вырӑна тухса ун хыҫӗнчи кӗтӳ ҫӳрекен сӑртсем еннелле кайӗ. Лайӑх асӑрха, — тенӗ.

Когда все загонщики притаились за каменными грядами и издали не было видно ни одного человека, Белый Волк посадил Синопу за грудой камней и сказал ему: — Скоро ты увидишь деда. Он выедет на равнину и направится к холмам, за которыми пасется стадо. Смотри внимательно.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Индеецсем ача пӗкӗрӗлсе курпунлӑ мар, ухӑ йӗппи пек тӳрӗ те яштака ҫитӗнтӗр тесе, ӑна кипкепе чӗркесе хӑма ҫумне ҫыхса усранӑ.

Индейцы считали, что ребенка нужно пеленать и привязывать к доске, чтобы вырос он не горбатым или сутулым, а стройным и прямым, как стрела.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Юридици пӗрлӗхӗн ӗҫченӗсем малашне те тӳрӗ кӑмӑлпа тата яваплӑха туйса тулли вӑй-халпа, кӑмӑл-сипетпе професси этикин йӗркисене пӑхӑнса тата Саккуна парӑнса ӗҫлессине шанса тӑратӑп.

Уверен, что представители юридического корпуса будут и дальше добросовестно и ответственно трудиться, преданно служить Закону, придерживаясь моральных норм и правил профессиональной этики.

Михаил Игнатьев Юрист кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/03/news-3989230

Пирӗн мӑн асаттемӗрсен тивӗҫлӗ еткерҫисем пулмалла, хамӑрӑн аслӑ историне асра тытмалла тата Раҫҫей ырлӑхӗшӗн тӳрӗ кӑмӑлпа ҫине тӑрса ӗҫлемелле.

Мы должны быть достойны памяти наших предков, помнить о своей великой истории и честно служить на благо России.

Михаил Игнатьев Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/02/news-3967868

Эсир паттӑр та тӳрӗ кӑмӑллӑ тата принциплӑ пулнипе, тивӗҫе тата Тӑван ҫӗршыва чунтан парӑннипе палӑрса тӑратӑр.

Вас отличают мужество, честность, принципиальность и преданность долгу и Отчизне.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Шалти ӗҫсен органӗн ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/10/news-3971793

Таможня ӗҫченӗсем Тӑван ҫӗршывшӑн тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫлени, пысӑк ӑсталӑхлӑ, яваплӑ та сыхӑ тата принциплӑ пулни таварсемпе улшӑнассин тухӑҫлӑхне тивӗҫтерме, тавар туса кӑларакансен экспорт вӑй-халне аталантарма, регионӑн инвестици илӗртӳлӗхне ӳстерме малалла та пулӑшса пырасса шанса тӑратӑп.

Уверен, что верное служение Отечеству, высокий профессионализм, ответственность, принципиальность и бдительность таможенников будут и дальше способствовать осуществлению эффективного товарообмена, реализации экспортного потенциала наших производителей, повышению инвестиционной привлекательности региона.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн таможня ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/25/news-3962527

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех