Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫирӗм пиллӗкмӗшӗнче кӑнтӑрла «Муся» мана тыткӑна лекнисене хӑтарас ӗҫ майлашса ҫитни ҫинчен пӗлтерчӗ.

25-го днем «Муся» доложила мне, что к побегу все подготовлено.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр кун «Павлик» хулана таврӑнчӗ те пирӗн почтӑна Гриша Гузие пани ҫинчен пӗлтерчӗ.

На другой день «Павлик» вернулся в город и доложил, что нашу почту благополучно передал Грише Гузию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кун ҫинчен тӗплӗн «Муся» ҫырса пӗлтерчӗ:

Наиболее полные данные прислала мне «Муся».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— «Хренпа» унӑн ҫыннисем хӑйсен ӗҫне вӑхӑтлӑха чарнӑ, — пӗлтерчӗ мана «Муся».

— «Хрен» временно прекратил работу, — сказала мне «Муся».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Савва» мана ку ӗҫ ҫинчен ҫавӑнтах пӗлтерчӗ.

«Савва» сейчас же сообщил мне с случившемся.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ноябрь уйӑхӗнче вӑл пире Севастопольпе ҫыхӑнтӑм, унти доксене сирпӗнтерес ӗҫе организацилеме пултаратӑп, тесе пӗлтерчӗ.

В ноябре он сообщил нам, что наладил связь с Севастополем и может организовать взрыв в севастопольских доках.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Бориса арестлени ҫинчен мана ҫав кунах «Костя» пӗлтерчӗ.

Об аресте Бориса я узнал в тот же день от «Кости».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Телефон трубкине илсе, арӑмне хӑй Батманов патне мӗншӗн юлнине пӗлтерчӗ.

Позвонил домой и рассказал, почему остался у Батманова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Строительство начальникӗпе парторг ҫеҫ кунта, — пӗлтерчӗ дежурнӑй.

— Только начальник строительства да парторг еще здесь, — передавал дежурный.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑнасем сборочный цехран тухрӗҫ, машинӑсем ӗҫленине шавланӑран аран-аран илтӗнекен радиори кӗвӗ шӑпах ҫавӑн чухне сасартӑк чарӑнса ларчӗ те, диктор Хӗрлӗ площадьпе ҫыхӑнтарни ҫинчен ҫирӗп саспа хаваслӑн пӗлтерчӗ.

Гости выходили из сборочной, когда радиомузыка, едва слышная в шуме работы, внезапно оборвалась и диктор сильным голосом торжественно объявил, что включает Красную площадь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн проекта хирӗҫ пулни ҫинчен вӑл тахҫанах пӗлтерчӗ.

Свое мнение против ваших манипуляций с проектом он давно заявил.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нефтепровода сулахай ҫыран тӑрӑх илсе пырсан, материк ҫинче пӗр станци те ҫителӗклӗ пулнине расчет ҫирӗплетсе пачӗ, — пӗлтерчӗ Алексей.

— Расчет подтвердил возможность обойтись одной станцией на материке, если идти по левому берегу, — докладывал Алексей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл мана ҫакна пӗлтерчӗ: ман упӑшка Константин Родионов… фронта кайнӑ чухне ҫул ҫинче… сасартӑк вилнӗ…

— Он мне передал, что муж мой Константин Родионов… умер по дороге на фронт… скоропостижно…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сморчков юлташ сӑмах илет, Васильченко хатӗрленет, — кӑшт куларах пӗлтерчӗ Залкинд.

— Слово имеет товарищ Сморчков, приготовиться Васильченко, — улыбаясь, объявил Залкинд.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов участокри ӗҫсем ҫинчен тӗплӗн пӗлтерчӗ, унтан вара хӑй нушисене уҫҫӑнах каласа парса, снабженецсене тапӑнчӗ.

Рогов подробно доложил о делах участка, а потом откровенно высказал свои претензии и напал на снабженцев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах каҫхине строительство начальникне секретарь ҫапла пӗлтерчӗ:

Но вечером секретарша доложила начальнику строительства:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

пӗлтерчӗ Женя, каялла килсе.

— объявила Женя, появляясь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серафима хӑйӗн хуҫалӑхӗ ҫинчен каласа пачӗ: сыснасем, автанпа чӑхсем, виҫӗ хур, пӗр пичке хӑяр, тепӗр пичке купӑста, нӳхрепре темиҫе михӗ ҫӗрулми пурри ҫинчен Таньӑна мӑнкӑмӑллӑн пӗлтерчӗ.

Серафима с гордостью поведала Тане о заведенном ею хозяйстве: чушки, куры с петухом, три гуся; бочка с огурцами, бочка с капустой; несколько мешков картошки в погребке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Туяпа ураран ҫапнӑ пекех, ҫӗнӗ хыпар пӗлтерчӗ: «Хам ирӗкпе фронта каятӑп. Тӑван ҫӗршывшӑн юн юхтарас тетӗп!» — тет.

Новость сообщил, как бревном по ногам: «Уезжаю добровольно на фронт. Хочу пролить кровь за Родину!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проектсене юсаҫҫӗ, — кӑмӑллӑн пӗлтерчӗ Муза Филипповна.

Перерабатывают проект, — уважительно сообщила Муза Филипповна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех