Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман тӑрӑх янраса кайнӑ сасси вӑрахчен калла-малла ҫапӑнкаласа, пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса, кайран чакса пырса пӗр манерлӑ шавласа тӑракан симӗс ҫулҫӑсен хушшинче ҫухалчӗ.

Долго металось эхо по лесу, рассыпалось и перекатывалось и, измельчав, запуталось, заглохло в чаще однотонно шумливой листвы.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Переворот пуличчен те ӑна лаша вӑрланӑшӑн хӗнене, кайран та ҫавнашкалах хӗнеме пуҫлӗҫ!

И до переворота за краденых лошадей его били, и после за то же самое бить будут!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Графиня Федькӑна мӗн калани ҫинчен, ку ӗҫ вӑл кайран хӗрлисем патне кайнипе мӗнле майпа ҫыхӑнса тӑни ҫинчен эпӗ итлесе пӗтереймерӗм, мӗншӗн тесен пирӗн катарах ҫывӑхра шпор шӑнкӑртатнӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ те, ҫилленсе ҫитнӗ Шебалов пирӗн хыҫа пырса тӑчӗ.

Что еще сказала Феде графиня и какое отношение имел этот случай к тому, что он впоследствии ушел к красным, в этот раз дослушать мне не пришлось, потому что рядом послышался звон шпор и рассерженный Шебалов очутился за спиной.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ кайран, хыҫалти бомба кӗрӗслетнине илтрӗм те, ну, сире Чубукпа иксӗре пӗтерчӗҫ пулмалла, терӗм.

Я как заслышал, что сзади дернули бомбой, ну, думаю, каюк вам с Чубуком.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӗрлисем тухса каяҫҫӗ, вара кайран шыра вӗсене.

Красные уезжают, а потом ищи их опять.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эпӗ чи кайран тухатӑп, — евитлерӗ Хейль кӑштах чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн, ҫак тапхӑрта Блюм ӑна ҫамкине пӗркелентерсе, пуҫне кӑштах тайӑлтарса тимлӗн тӗсерӗ.

— Я выйду последним, — заявил Хейль после короткого молчания, во время которого Блюм пристально исподлобья смотрел на него, слегка наклонив голову.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Кайран вӗсем пӗр-пӗринпе ҫапӑҫма пикенчӗҫ те аяккарах куҫса кайрӗҫ.

Затем они передрались и переселились подальше.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Кайран, чей ӗҫнӗ май, ӑнланмалла мар хумханнине туйрӗ.

Сидя потом за чаем, он испытывал неопределенную тревогу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Путвала аннӑскере устрица ҫукки кулянтармасть пулас, вӑл шурӑ эрех ыйтрӗ, кайран ҫак ыйтӑва виҫӗ хутчен пӗлтерчӗ.

Вошедший, по-видимому, не нуждался в устрицах: он попросил водки и повторил это три раза.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Кунта, акӑ, дуэльте вилнӗ Гинерпа ӗмӗрлӗхех уйрӑлнӑччӗ; качча кайма хатӗрленекен йӑмӑкӗ валли ав ҫав лавккара ӗнчӗ туяннӑччӗ; ҫак ҫуртра Риверссемпе паллашнӑччӗ, леререх чикан хӗрӗпе, кайран автомобильпе кӑнтӑрти тинӗс хӗррине пӗрле кайнӑскерпе, юратулла вылянӑччӗ.

Здесь он расстался с Гинером, убитым на дуэли, в том магазине покупал жемчуг для невесты-сестры; в этом доме познакомился с Риверсами, там флиртовал с цыганкой, увезенной затем на автомобиле к южному морю.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Кайран пӑхатӑн…

— Потом будешь смотреть…

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Эпӗ кайран куртӑм…

Я смотрел потом…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ҫӑвар карса пӑхса тӑракансем тимӗр питлӗ, суккӑр, хӑрушӑ ҫынна курсанах музей патӗнчен тара-тара ҫухалчӗҫ — тӗк те ҫил, хӑйсен йӑрӑлӑхӗнчен кайран хӑйсем те тӗлӗнсе.

Любопытные, столпившиеся у подъезда, разбежались при виде страшного, со слепым железным лицом, человека — так быстро, что потом сами удивлялись своей подвижности.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Галеран, вырӑн ҫине ларсамӑр, эсир чи кайран каятӑр.

Галеран, сядьте на койку, вы уйдете последний.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ил ӑна, — сӗнчӗ лавккаҫӑ, — атту кайран ӳкӗнетӗн.

— Возьми его, — сказал лавочник, — потом будешь жалеть.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӗр ай ҫулне чавакансем Стомадор картишне кайран та ҫак ҫулпах ҫӳрерӗҫ, ҫавӑнпа та надзиратель вӗсене курмасть; каясса та — ҫавӑнтанах.

Впоследствии работающие проникали на двор Стомадора тем же путем, так что надзиратель не видел их; так же они и уходили.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑй чи кайран ӗҫрӗ, выҫӑскер — васкасах чӑмлама пикенчӗ.

Сам он выпил последним и, голодный, начал основательно есть.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Каялла парӑр, — пӑшӑлтатрӗ те Факрегед ҫырӑва карттусӗ ӑшне чиксе хучӗ, — эпӗ ӑна кайран ҫунтарса яратӑп.

— Давайте ее обратно, — шепнул Факрегед и спрятал записку за подкладку фуражки, — я ее потом уничтожу.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Кӑштах тӑхтӑр, кайран калаҫӑпӑр.

— Обождите немного, потом переговорим.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногденӑн куҫ харши кӑштах сиксе илчӗ, вара вӑл ачана ҫак сӑмаха кайран ӑнлантарас йӳтӗмпе тухма ыйтасшӑнччӗ, анчах Ван-Конет куларах мӑшлатни унӑн чунӗнче хӑй пекех пулса юлас кӑмӑла ҫирӗплетрӗ, унӑн суя намӑсне ҫӗнтерме хӑюлӑх ҫитрӗ.

Бровь Сногдена слегка дрогнула, и он хотел отослать мальчика с обещанием впоследствии объяснить это слово, но ироническое мычание Ван-Конета вызвало в его душе желание остаться самим собой, и у него хватило мужества побороть ложный стыд.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех