Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнти сăмах пирĕн базăра пур.
вырӑнти (тĕпĕ: вырӑнти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑнти бюджетсене уйӑрса паракан бюджетсем хушшинчи трансфертсен калӑпӑшне 9 процент ытла ӳстертӗмӗр.

И увеличили объем межбюджетных трансфертов больше чем на 9 процентов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ӗҫ тӑвакан влаҫ тата вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем умне ҫакӑн пек тӗллев лартатӑп: граждансем тӑратакан документсен шутне чи пӗчӗк шая ҫити чакармалла.

Органам исполнительной власти и местного самоуправления необходимо сократить количество предоставляемых гражданами документов до минимального.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Вырӑнти комендантсене халӑха ҫаратма ирӗк панӑ.

Местному коменданту предоставлено неограниченное право грабить население.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавна вырӑнти прокуратура тӗрӗсленӗ май тупса палӑртнӑ.

Это было выявлено в ходе проверки местной прокуратуры.

Кайӑк-кӗшӗк фабрикинче шалу тӳлемен // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/27784.html

Акӑ главный инженер кӗтмен ҫӗртен типӗ вырӑнти мӗнпур трассӑна тенӗ пекех сылтӑм ҫырантан сулахай ҫырана куҫарма хушнӑ…

Но вот главный инженер неожиданно предложил почти на всем материковом участке трассы изменить ее направление, перенести с правого берега на левый…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Йывӑр вырӑнти», урӑхла каласан, строительствӑри кӑткӑсрах та пысӑкрах ӗҫсен проектне: шыв урлӑ каҫмаллисем, пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре нефть юхтарса тӑмалли станцисем тӑвас ӗҫсен проектне Беридзе ҫӗнӗрен тума хушнине иккӗленмесӗр йышӑнни пулмарӗ.

Не без скептицизма было встречено распоряжение Беридзе о переделке проекта по «барьерным местам» — так назывались наиболее сложные и трудоемкие объекты строительства вроде переходов через реки и перекачечных станций.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Совет инженерӗсем Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче чугун ҫулсем, кӗперсем, пысӑк промышленность предприятийӗсем нумай тунӑ тата ҫӗр ӗмӗр шӑнса тӑракан вырӑнти условисене вунӑ ҫул хушшинче сахал мар сӑнаса тӗпченӗ.

За десяток лет советские инженеры накопили на Дальнем Востоке немалый опыт строительства железных дорог, мостов, сложных промышленных сооружений, разгадали многие тайны вечной мерзлоты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вулатӑп… «Правда»… «Известия»… вырӑнти хаҫата…

— Читаю… «Правду»… «Известия»… местную газету…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак киле пырса кӗрсенех Василий Максимович картина умӗнче чарӑнса тӑнӑ та вырӑнти художникпа хваттерӗн малтанхи хуҫине тӑрлавсӑр картинӑшӑн сасӑпах вӑрҫса илнӗ.

Василий Максимович, когда впервые вошел в дом, остановился возле картин и вслух подивился безвкусию местного художника и бывшего хозяина квартиры.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Питӗ тӗлӗнмелле, — кулчӗ Алексей, — ҫак сӑмахсем, чӑн та, кӑштах вырӑнти хаҫатӑн умстатьи евӗр туйӑнаҫҫӗ.

— Очень интересно, — улыбнулся Алексей, — правда, немного похоже на очередную статью из местной газеты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе вырӑнти хаҫата кӑларчӗ.

Беридзе достал местную газету.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан вырӑнти промышленность наркомӗн заместителӗ пулчӗ.

А потом стал заместителем наркома местной промышленности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кипчак вӑрманӗнчен Тиркин вӑрманне куҫнӑ чух вырӑнти ҫынсем Джайлау текен ту тӑрринчи лаптӑка пӗр вунӑ километра яхӑн кайма тиврӗ.

При выходе из Кипчакского в Тиркинский лес нам пришлось пройти по вершине горной площадка длиной километров в десять, называемой по-местному Джелява.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Борин командирпа тата темиҫе ҫӗр доброволецсемпе пӗрле, местечкӑри офицерсене хӑваласа ярса, унта вырӑнти влаҫ тума карӗ.

Борин вместе с командиром и сотнею добровольцев отправился в местечко выбивать засевших там офицеров и организовывать власть и охрану жителей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗрре 1896-мӗш ҫулта Вильбур вырӑнти хаҫатра Отто Лилиенталь ятлӑ нимӗҫ сасартӑк вилни ҫинчен вуланӑ.

Однажды, в 1896 году, Вильбур прочел в местной газете известие о внезапной смерти немца Отто Лилиенталя.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗрремӗшӗнчен, ку — вырӑнти тавралӑха тӗпчекенсен пӗрлӗхне никӗсленӗренпе 100 ҫул ҫитни, иккӗмӗшӗнчен — «Чӑваш таврапӗлӳҫӗсен пӗрлӗхӗ» Чӑваш Республикин обществӑлла пӗрлӗхӗ 30 ҫул тултарни.

Во-первых это 100 лет со дня основания Общества изучения местного края, во вторых — 30 летие Чувашской республиканской общественной организации «Союз чувашских краеведов».

Таврапӗлӳҫӗсем ҫӑвра ҫулсене палӑртма хатӗрленеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27680.html

Ӗнер каялла чакнӑ чух тӑшман кӗпере ишсе хӑварнӑ, анчах вырӑнти хресченсем хӑйсем ҫывӑхри ялсенчен тухса, каҫӑ тума тытӑннӑ.

Вчера враги, отступая, взорвали мост, и местные крестьяне сами вышли из ближайших сел и стали наводить переправу.

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ку клуб вырӑнти паллӑ эс-эр аллинче.

Но руководит им бывший эс-эр.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унӑн пуҫлӑхӗ — вырӑнти кулак Ничипор.

Заведывает им местный кулак — Ничипор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вырӑнти совет урлӑ Петя пире санаторине вырнаҫтарчӗ.

Петя через местный совет устроил нас в санатории.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех