Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сулахай сăмах пирĕн базăра пур.
Сулахай (тĕпĕ: сулахай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав директива тӑрӑх, пирӗн ҫарсен пӗр пайне пирӗн патӑмӑртан сулахай фланга, чугун ҫул таврашне куҫармалла.

Согласно этой директиве, часть наших войск должна была быть переброшена от нас на левый фланг, вдоль железной дороги.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сулахай куҫӗпе кӑшт курнӑ пек.

Левым глазом что-то видит.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чесноковӑн сылтӑм куҫӗ чӗрӗ те кӑн-кан кӑна пӑхкалать, сулахай куҫӗ вара, виҫӗ ҫул каярах татӑлса кайнӑ трос пырса ҫыпӑннипе кӑшт ҫеҫ сиксе тухманскер, ыратать.

Правый глаз у Чеснокова был живой, быстрый, а левый, чуть не выбитый три года тому назад оборвавшимся тросом, болел.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сулахай ҫыранпа сылтӑм ҫыран хушшинче, пӑра ватса тунӑ фарватер тӑрӑх, пӗчӗк пӑрахут ҫӳрет.

Между левым и правым берегом ходил пароходик по пробитому среди льдов фарватеру.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сулахай ҫырана лекме лӑпкӑ ҫанталӑкра та сахалтан та чӗрӗк сехет кирлӗ.

Чтобы попасть на левый берег даже в тихую погоду, требовалось не менее четверти часа.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сулахай ҫыранта — вокзал, тавар станцийӗ, складсем, унтах причалсем ҫумӗнче тиессе кӗтсе, суднӑсем тӑраҫҫӗ.

На левом берегу находились вокзал, товарная станция, склады, стояли возле причалов суда, ожидавшие погрузки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсене халӗ ӗнтӗ сулахай ҫырана каҫарса та кайрӗҫ.

Их уже перевезли на левый берег.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн сарӑ френчӗн сулахай ҫанни ҫинче кӗтеслесе ҫӗлесе лартнӑ темиҫе ылтӑн йӑрӑм йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

На левом рукаве его желтого френча блестело несколько сшитых углами золотых полосок.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комбригӑн сулахай тӑнлавӗнче аран-аран палӑракан кӑвак тӗслӗ паллӑ пур.

На левом виске командира виднелся едва заметный синий шрам.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей ҫитиччен Валерий сылтӑм ҫырантан сулахай ҫырана каҫса кайма ӗлкӗрнӗ.

Андрей уже не застал Валерия на правом берегу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сулахай ҫырана каҫса, унта вӑл пӗр взводпа та пулин ҫирӗпленсе ларма ӗмӗтленчӗ.

Переправившись на левый берег, он надеялся закрепиться там хотя бы с одним взводом.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ылтӑн-кӗрен тӗслӗ тавракурӑмра юханшывӑн тӑшман йышӑннӑ сулахай ҫыранӗ курӑнать.

На фоне золотисто-розового горизонта виднелся занятый противником левый берег реки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Атӑ пуҫӗпе йӗнер пускӑчне шыраса тупса, Павлин сулахай аллипе йӗнер сӑмсинчен тытрӗ те, лаша ҫине йӑлт кӑна сиксе утланса ларчӗ.

Нащупав носком сапога стремя, Павлин взялся левой рукой за луку седла и разом вскочил на лошадь.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл сулахай ҫырантан телеграммӑсем тата Англи правительствин представителӗ Локкарт кавар туни ҫинчен кӗскен пӗлтерекен вырӑнти хаҫатсем илсе таврӑнчӗ.

Он привез с левого берега телеграммы и местные газеты, в сокращенном виде излагавшие сообщение о заговоре представителя английского правительства Локкарта.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Усал вӑл сулахай хулпуҫҫи патӗнче тӑрать.

— Бес стоит у левого плеча.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен сулахай хӑлхисенчен кашнинех ҫап-ҫутӑ шуҫ номерсем ҫакса янӑ.

В левом ухе у каждого телка лучился жестяной номерок.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сулахай ҫырана Воробьев десант антарать.

С десантом на левый берег шел Воробьев.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр ҫур сехетрен сулахай ҫыранти телеграфистсем вӑл ҫырӑва Морзе аппарачӗсемпе шаклаттарма та тытӑнчӗҫ.

Через полчаса телеграфисты левобережья уже отстукивали его на аппаратах морзе.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Соколов вестовой йӗпе бескозыркине куҫхарши таранах пусса антарса лартрӗ те, хайӗн пӗчӗк кимми ҫине ларса, каллех сулахай ҫырана каҫса кайрӗ.

А вестовой Соколов, нахлобучив до бровей мокрую бескозырку, снова пробирался к левому берегу на своем маленьком челноке.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Матрос тӑмлӑ чӑнкӑ сукмакпа хӑвӑрт анса, сулахай ҫырана, телеграф линийӗ иртсе каякан ҫӗре каллех каялла каяс тесе, хӑйӗн кимми патне чупса пычӗ.

Матрос быстро спустился по крутой глинистой тропке и побежал к своему челноку, чтобы снова переправиться на левый берег, где проходила телеграфная линия.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех