Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн хушӑра килӗшӳ ҫук-им? — ыйтрӗ амӑшӗ.

Между вами нет согласия? — спросила мать.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫак хушӑра эпӗ майлӑ самант шырарӑм, Окленд портне кит тытакан «Пилигрим» карап пыриччен вӑл ҫаплах тупӑнмарӗ.

— И все это время я искал удобного случая, а его все не было, пока в Оклендский порт не пришло китобойное судно «Пилигрим».

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ҫав хушӑра вӑл хӑйсем ҫакӑнтан хӑтӑлса тухсан мӗн тери телейлӗ пуласси ҫинчен, хамсин текен ҫил вӑйланса пыни, каҫ пулса килни, тӗттӗмре самолета унӑн мар, Дэвинех антарса лартмалла пуласси ҫинчен шухӑшларӗ…

Да и мальчику повезет, если он вернется назад; но, теряя почву под ногами, теряя самого себя, Бен еще успел подумать, что хамсин крепчает и надвигается мгла, а сажать самолет уже придется не ему…

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ӑна Ленинградра мар, тӗксӗм те тискер пушхирте, снарядсем ӳлесе тӑнӑ хушӑра юр шӑлса кайнӑ пушхирте тӑнӑн туйӑннӑ.

Ей казалось, что она не в Ленинграде, а в темной, дикой пустыне, которая была занесена снегом, и вокруг гремели снаряды.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сехет чашлатма тытӑнчӗ, ҫав хушӑра хыттӑн йӗни илтӗнчӗ.

Часы зашипели, и раздался громкий плач.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫанталӑк ку хушӑра лайӑхлансан, ҫӗр ҫывӑхнерех ҫитеспе мӗнле те пулин парӑс лартма май килмӗ-ши?

Но можно ли надеяться, что за это время погода улучшится, что в виду берега удастся поставить какие-нибудь паруса?!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак хушӑра ҫил вӗрни 45° улшӑнчӗ, — апла пулмасан та, ҫаплах шутларӗ Дик Сэнд компас ҫине пӑхса.

Тем временем направление ветра изменилось на сорок пять градусов — так по крайней мере подумал Дик Сэнд, посмотрев на компас.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чылай тертленнӗ хыҫҫӑн юлашкинчен фор-брам-стеньгӑпа грот-стеньгӑна антарчӗҫ, — мачтӑсем ҫав тери хытӑ сулланчӗҫ, хастар матроссен умне ҫак хушӑра темиҫе ҫӗр хут та шыва сирпӗнес хӑрушлӑх туха-туха тӑчӗ.

После долгих усилий фор-брам-стеньга и грот-стеньга были наконец спущены — мачты так раскачивались, что смелые матросы сотни раз рисковали полететь в воду.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав хушӑра ҫил вӑйлана пуҫларӗ, шхуна пӗчӗк хӗрлӗ раксем йӑшӑлтатакан анлӑ вырӑна хыҫала хӑварчӗ ӗнтӗ.

Тем временем ветер начал свежеть, и шхуна уже оставила позади обширное водное пространство, где кишели красные рачки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак хушӑра, хӑйӗн ӳчӗпе ачине хупласа, йӑрӑмлӑ кит татах ҫынсем ҫине ыткӑнчӗ.

В это время, прикрывая своим телом детеныша, полосатик вновь ринулся в атаку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫил ҫукпа пӗрех, ҫавӑнпа экипаж кит тытнӑ хушӑра «Пилигрима» таҫта аяккалла сулантарӗ тесе хӑрамалли ҫук.

Ветра почти не было, и не приходилось опасаться, что «Пилигрим» отнесет далеко в сторону, пока экипаж будет преследовать кита.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» Вайтематӑра виҫӗ кун тӑнӑ хушӑра Уэлдон миссис ҫула тухма хатӗрленсе ҫитрӗ.

В продолжение трех дней стоянки «Пилигрима» в Вайтемате миссис Уэлдон успела сделать все приготовления к отъезду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шӑлӑннӑ хушӑра Саша хӑй паян мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшларӗ.

Вытираясь Саша думал, как сегодня сложится у него день.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫук пирӗн хушӑра ҫавӑн пек ҫынсем, — салхуллӑн ӑнлантарчӗ Ҫеруш, ешӗл курӑк ҫине тӑсӑлса выртса.

— Нету среди нас таких людей, — мрачно пояснил Серега, растягиваясь на траве.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫук хӑй Матвеич патне килнине каласшӑн пулмарӗ, ҫавӑнпа Бобикпа выляма тытӑнчӗ, вылянӑ хушӑра палламан хӗрарӑм ҫине пӑха-пӑха илчӗ.

Васек не решался сказать, что пришел к Матвеичу, и молча играл с Бобиком, разглядывая незнакомую женщину.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫилӗллӗ те чӗмсӗр лейтенант Головинский дежурствӑран улшӑннӑ хушӑра ӑна матрос Кошка ҫунакан снаряда мӗнле сӳнтерни ҫинчен каласа пама та ӗлкӗреймен пулнӑ.

Лейтенант Головинский, угрюмый и молчаливый человек, сменившись с дежурства, не успел ему рассказать, как матрос Кошка потушил горящий снаряд.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Диск айккисем ҫаврака тата диск ҫавраки тавра пӗр-пӗринчен пӗр пек хушӑра вырнаҫнӑ вунпӗр карт пур.

Край диска был закруглен и имел одиннадцать глубоких насечек, располагавшихся по окружности диска на одинаковых расстояниях.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Лейно епле асапланса хӗн курни ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑн, Антикайнен пӑлхансах кайрӗ, манпа калаҫнӑ хушӑра унӑн сасси тытӑнчӑклӑн тухма пуҫларӗ, ҫапах та вӑл мана Кимас-кӳлли ялӗнче хамӑр алла ҫавӑрса илнӗ япаласем хушшинчен мӗн ыйтнине тупса пачӗ.

Антикайнен, узнав о положении Лейно, взволновался и даже стал заикаться в разговоре со мной, но через минуту все же дал мне нужную облатку из аптечки кимас-озерских трофеев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем пӑлтӑрта калаҫса тӑнӑ хушӑра вӗсен пӳртне туллиех рейтарсем кӗрсе тулнӑ.

Пока они разговаривали в чулане, лесная сторожка наполнилась рейтарами.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Эпир юриех васкамасӑр калаҫса тӑнӑ хушӑра отрядӑн малта пыракан пайӗ систермесӗр ҫитсе тӑчӗ те пире таччӑнах ҫавӑрса илчӗ.

Во время разговора, который мы вели нарочно в замедленном темпе, передовая часть отряда незаметно подошла к месту действия и почти вплотную окружила нашу группу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех