Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ури (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ларский, кунти конторщик, — терӗ ӑна хирӗҫ Оленин, ури ҫине тӑрса тата ҫурӑмне аран-аран тӳрлетсе.

— Здешний конторщик, — ответил Оленин, подымаясь и с трудом разгибая спину.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗнле ӑнланмалла-ха ҫакна, юлташ-ҫар ҫыннисем? — ыйтрӗ Мелосеев, хӑйӗн ури ҫине пӑхса.

— Как же это прикажете понимать, товарищи военные? — глядя себе под ноги, спросил он.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗрлехи шӑплӑхра лаша ури сасси инҫене илтӗнет.

Стук копыт гулко раздавался в ночной тишине.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсрел харсӑр та, анчах эпир те хӑюсӑр мар! — кӑшкӑрса ячӗ те Нестеров, лашине хырӑмӗнчен ури кӗллипе тапса, пуринчен малтан тапранса кайрӗ.

Дьявол лих, да мы смелы! — крикнул Нестеров и, ударив лошадь каблуком в брюхо, погнал ее первой.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын хӑй ҫине пӑхнине асӑрхаса, хуралса кайнӑ ҫара урисем ҫине пӑхса илчӗ те, ури кӗллипе алӑк уратине шатлаттарса тапрӗ:

Поймав взгляд Драницына, он тоже посмотрел на свои черные босые ноги и пристукнул пятками о порог.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Авдотья яланах унӑн хӑйӗн пайӗ, унӑн алли е ури пек туйӑннӑ.

Ему всегда казалось, что Авдотья — часть его самого, нечто вроде его руки или ноги.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Виҫӗ кун хушшинче ачан ури хытах ыратма пуҫлать.

— За три-то дня у парнишки нога и вовсе разболится.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хӗрачасем чупса килчӗҫ те манӑн кӗҫӗннин ури шыҫнӑ терӗҫ.

— Девчонки прибегали, говорили, что у моего меньшого нога нарывает.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лаша ури айӗнче пылчӑк ҫӑрӑнса пырать.

Под копытами чавкала грязь.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ! — хушрӗ вӑл, пӗр урине тепӗр ури ҫине хурса, вара кунта пухӑннисем ҫине хӑй ҫӗнтернӗ пек пӑхса илчӗ.

Вота! — потребовала она, заложив ногу на ногу и окинула всех присутствующих победным взглядом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр япала та улшӑнман, анчах Василие хӑй савӑнса уҫӑлса ҫӳренӗ чухне ури умӗнчех тарӑн ҫырмана курнӑ пек туйӑнчӗ.

Все было неизменно, но у Василия было такое ощущение, будто бы во время веселой прогулки он нежданно увидел пропасть у самых ног.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫав сака унӑн ури айӗнчен туртса илнӗ те хӑй кӗтессине ҫӗклесе кайнӑ: ку Степанӑн юратнӑ сакки пулнӑ, Дуняшка ӑна тӑрӑшсах упранӑ.

Она вытянула эту скамейку у него из-под ног и унесла в свой угол: это была Степанова любимая скамейка, и Дуняшка ревниво оберегала ее.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗсре юртӑпа чупа пуҫларӗ, унӑн ури айӗнчен юр муклашкисем сирпӗне-сирпӗне кӑна юлаҫҫӗ.

Кобылка взяла рысью, и комья снега ударили из-под копыт.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кивӗ тӗнчере ҫын ури пырса пусман вӑрман тупма май ҫук ӗнтӗ, анчах хальхи вӑхӑтра кунта аркатаканӑн утти ҫеҫ мар.

В Старом свете уже невозможно найти леса, в которые не ступала нога человека, однако сегодня это далеко не всегда поступь разрушителя.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

— Вӗри-и? — тесе ыйтнӑ Сергей, унтан Саня ури айне пӗр шайка сивӗ шыв сапнӑ.

— Жарко? — спросил Сергей и выплеснул под ноги Сане целую шайку холодной воды.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кунсӑр пуҫне тата пӗр кровачӗн хӑрах ури пулман, ҫавӑнпа та ӑна йывӑҫ муклашкипе ҫеҫ тӗкӗленӗ.

Кроме того, у одной из кроватей давно не хватало ножки, и ее подпирал деревянный чурбак.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Малтанхи вӑхӑтра ҫӗнӗ ачасем час-часах инкек тӳснӗ: кӗҫ аллисене кастарнӑ, кӗҫ ури ҫине йывӑр болванка ӳкернӗ, кӗҫ тиски ҫинче пӳрнене хӗстерсе лартнӑ.

На первых порах новички в мастерских то и дело попадали в беду: то руку порежут, то на ноги тяжелую болванку уронят, то палец зажмут в тиски.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫак япалапа вӑл каярах, хӑйне хӑй нимӗҫсене тата гетмӑна «хирӗҫ кӗрешнӗ ҫын» пек кӑтартса, питӗ те ӑста уса курать, тӗрӗссипе — вӑл хӑй ӗнер ҫех вӗсен ури тупанӗсене ҫуллаканӗ пулнӑ.

Он это ловко использовал впоследствии, выдавая себя за «борца» против немцев и гетмана, которым еще вчера лизал пятки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Утсен ури айӗнче ҫӗр кисренет.

Дрожит земля под конскими копытами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ирсерен полици, ятлаҫа-ятлаҫа, слободка тӑрӑх ҫутӑ кӑвак хутсене хӳмесем ҫинчен ҫурса антарса, хырса тасатса ҫӳрет, анчах кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче вӗсем каллех слободка тӑрӑх вӗҫеҫҫӗ, иртен-ҫӳрен ури айӗнче явӑнаҫҫӗ.

По утрам полиция, ругаясь, ходила по слободе, срывая и соскабливая лиловые бумажки с заборов, а в обед они снова летали на улице, подкатываясь под ноги прохожих.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех