Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй ҫакӑн пек ӗҫе тытӑннипе пысӑк йӑнӑш тунине туйса илчӗ.

Он чувствовал, что сделал большую глупость, взявшись за такую работу.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бен сасартӑк туйса илчӗ: вӑл ывӑлӗпе хӑйӗн арӑмӗпе калаҫнӑ пекех калаҫать иккен.

Бен вдруг почувствовал, что разговаривает с мальчиком так, как разговаривал с женой.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ку вӑл — тулалла тапса тӑракан чикӗсӗр савӑнӑҫ вӑраннӑ та хӑй пуррине туйса илнӗ пурнӑҫ кӑшкӑрни пулать…

Это был крик неудержимой радости, безграничного восторга, пробудившейся и сознавшей себя жизни…

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Анчах вӑл хӑйне такам ятран чӗннӗ пек туйса вӑранать.

Но вдруг он сразу проснулся, точно кто назвал его по имени.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ӑна чӗлпӗр тыттарчӗҫ, вара Джек тӳрех хӑйне чӑн-чӑн отряд пуҫлӑхӗ пек туйса илчӗ.

Ему дали держать повод, и Джек сразу почувствовал себя настоящим начальником отряда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Динго ҫынна е темле чӗрчуна туйса илчӗ, — терӗ Дик Сэнд.

— Динго учуял человека или какое-то животное, — сказал Дик Сэнд.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апла пулин те, Уэлдон миссиспа ун юлташӗсем, хӑйсене хӑрушсӑрлӑхра туйса, турра тав турӗҫ.

И все же миссис Уэлдон и ее спутники возблагодарили провидение, почувствовав себя в безопасности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ашшӗ вара, чӗркуҫҫийӗсене аллипе тытса, умӗнче ларакан икӗ Машенька ҫине пӑхать, хӑйне хӑй ҫамрӑкла туйса, кӑмӑлтан юрлать.

И он, обхватив руками колени и глядя на сидящих перед ним двух Машенек, поет задушевно и молодо.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак самантра сасартӑк Негоро темле хирӗҫ тӑма май ҫук вӑй хӑйне палуба ҫинелле пӗкнине туйса илчӗ.

В этот момент Негоро вдруг почувствовал, что какая-то непреодолимая сила пригибает его к палубе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Негоро хӑй кунта ытла кирлӗ ҫынах пулманнине ӑнланчӗ, хӑй мӗн тунине ыттисем сӑнасах тӑнине туйса, хӑйне ҫынсем тиркемелле мар аван тытрӗ.

Очевидно, Негоро понимал, что без его услуг прекрасно могут обойтись, и, чувствуя, что за ним зорко следят, не желал навлекать на себя никаких нареканий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан, юлашки сехетсенче хумханнипе ҫав тери ывӑннине туйса, вӑл хӑй каютине кӗчӗ, пӗр кана ыйхӑ теме май ҫук йывӑр кӑтӑша путрӗ.

Потом, ощутив вдруг сильную усталость от всех пережитых за последние часы волнений, она ушла в свою каюту и впала в тяжелое забытье, которое трудно назвать сном.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун чухне Джек пурин ҫине те ҫӳлтен аялалла пӑхать, хӑйне пуринчен те пысӑк пек туйса, чунтанах хавасланать.

Джек глядел на всех сверху вниз и, воображая себя великаном, от души веселился.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд та хӑй патнелле туртӑнакан, «аслӑ пиччӗш» юратнипе туйса тӑракан ачана ачашланӑ.

Дик Сэнд обожал малыша, который льнул к нему, чувствуя, что «старший братец» любит его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнпа Уэлдон миссис хӑйӗн ывӑлӗпе «Пилигримпа» ларса пырассине пӗлсен, Дик мӗнлерех савӑннипе ҫӑмӑллӑнах туйса илме пулать.

Но легко можно представить себе, как обрадовался Дик, когда узнал, что миссис Уэлдон с сыном совершат плавание на «Пилигриме».

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ытти ача-пӑча хӑйӗн пуласлӑхӗ ҫинчен шутлама та тытӑнман-ха, Дик вара хӑйӗн начар пурнӑҫне туйса илнӗ, хӑйӗн вӑйӗпех ура ҫине тӑма шутласа хунӑ.

В возрасте, когда дети еще не задумываются о будущем, Дик осознал свое жалкое положение и твердо решил «выбиться в люди» своими силами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ан тив, хӑй курмасть пулин те, хӑйӗн тусӗсем кунтах, унпа юнашар пулнине туйса тӑтӑр.

Пусть он если и не увидит, то почувствует, что его боевые друзья здесь, рядом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хырӑмӗ выҫнине тата ывӑннине вӑл тин туйса илчӗ.

Он почувствовал урчание в животе и усталость.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Боецсем ҫине, вӗсен ҫил ҫинче кушӑркаса хулӑнланнӑ, тахҫантанпа хырман, анчах паттӑррӑн курӑнакан пичӗ-куҫӗсем ҫине, ҫумӑр айӗнче тата кӗрхи пылчӑк ҫинче тӗссӗрленнӗ шинельсем ҫине пӑхсан, Павел Николаевич хӑйне ҫӗнӗ вӑй хушӑннӑ пек хӑюллӑрах туйса илчӗ.

И, глядя на бойцов, на их обветренные, мужественные лица, видя неодолимое стремление вырваться из окружения, Павел Николаевич понял, что он тоже на войне.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша унӑн билетне илчӗ; хӑйне хӑй ҫирӗппӗн, ӗненмен пирки темӗнле йывӑр пулнине туйса билет страницисене йӗркипе уҫса пӑхрӗ.

Саша взял у него билет и, чувствуя себя уверенно и как-то тяжело, пролистал страницы билета.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Егор ӑна: «мӗнле пурӑнатӑн эсӗ?» тесе каласшӑнччӗ, анчах хальхи вӑхӑтра ку ыйту вырӑнлӑ маррине часах туйса илчӗ.

Егор хотел сказать: «Как ты живешь?» — но понял, что такой вопрос неуместен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех