Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уншӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ, Саша… уншӑн тӗнче тикӗс, вӑл, хӑйне тӗрткеленине асӑрхамасӑр, пурин ҫине те тӗксӗм куҫсемпе лӑпкӑн пӑхса, тӳрех хӗвӗшӳ варрине пырать…

Саша, равнодушная, не обращая внимания на толчки, идет прямо в самую гущу, спокойно глядя на все темными глазами.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурте вӗсем — чи иртӗхнисем те, уншӑн пулсан, пӗчӗк ачасем пек, хӳтлевсӗррӗн туйӑннӑ.

Все они — самые нахальные и бесстыдные — казались ему беззащитными, как малые дети.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ-и? — Саша шухӑшласа тӑнӑ та, аллине сулса: — Тен, чӑнах та ӗмӗтсӗр мар пуль — мӗн вара уншӑн? — тенӗ.

— Я-то? — Саша подумала и сказала, махнув рукой: — Может, и не жадная— что в том?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн пуҫне пӗр шухӑш ыраттарнӑ: акӑ ҫаксене пурне те уншӑн тӑваҫҫӗ, анчах, ҫапах та, хай вӑл кунта — нимех те мар…

Его колола мысль, что ведь вот — для него всё это делается, а однако он тут ни при чем…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уншӑн калаҫма кирлӗ-и?

Стоит ли говорить об этом?

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир тавлашма пуҫласан, уншӑн мӑн хырӑмсем ҫеҫ савӑнаҫҫӗ.

Если будем ссориться, наши враги толстопузые поднимут нас на смех.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳлӗмре уншӑн ют, тӑшман хӗрарӑмсен пичӗсем ҫеҫ.

Кругом были чужие ей, враждебные лица.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗнех вара уншӑн?

Куҫарса пулӑш

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн ҫапла калаҫҫӗ: «Пулла кӑмӑлламасан, шыва юратӑр, Буддан ылттӑн кӗлеткине юратмасан, ӑна хӑйне хисеплӗр», — уншӑн та пулсан хӗрхенӗр мана! —

Есть у нас изречение: «Если не уважаете рыбу, уважайте хоть воду, если не почитаете золотой лик Будды, то почитайте хоть самого Будду», — помилосердствуйте хоть ради него! —

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дасаоцза та хӑй упӑшки ҫинчен шутланӑ, уншӑн тӑрӑшнӑ.

Помнила и заботилась о муже и Дасаоцза.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кирек хӑш ҫемьере те ҫапла ӗнтӗ вӑл, килтен тухса кайнӑ ҫыншӑн кулянаҫҫӗ, ун ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ, уншӑн тӑрӑшаҫҫӗ.

Во всякой семье об уехавшем родственнике всегда думают и заботятся и обычно делятся этими думами и тревогами с близкими соседями.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кунтан хӑваласа кӑларчӗҫ вӗсене, — уншӑн ӑнлантарчӗ лавҫӑ.

— Выгнали их со двора, — объяснил за нее возчик.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа Андрей Васильевич уншӑн халь — яри уҫӑлнӑ кантӑкран пал-пал кӗрлесе кӗрекен янкӑр-янкӑр сывлӑш та, кал-кал шанчӑк та…

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Уншӑн тем те,тем те ҫепӗҫҫине тума хыпӑнатӑн.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Уншӑн халь Андрей Васильевич — Динӑра пысӑк-пысӑк туйӑм вӑратнӑ ҫын, ҫав туйӑма хаклама, ӑна упрама вӗренсе ҫитмеллине ӗнентерекен, татах та татах сума сумалли ҫын.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тапратас, каласа чарас-тӑк ҫав каҫри пӑтӑрмаха — каллех усӑсӑр пӑшӑрхану Нинӑшӑн, каллех чун асапланӑвӗ, ытлашши куҫҫуль уншӑн.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Уншӑн тесен, ҫав юрӑ халӗ те кӑкӑртан тухма пӗлмен, вӑл ӑна ҫуйхавлантарса, темӗскер тума, темӗскер калама хӗтӗртсе тӑнӑ.

В его груди она жила, вызывая у него беспокойное желание что-то сделать, сказать.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Званцев тата бакенбардӑллӑ улпут уншӑн йӗрӗнчӗклӗ пулнӑ.

Званцев же и барин с бакенбардми были противны ему…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗнле уншӑн ҫеҫ мар?

— То есть как не за нее?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уншӑн ҫеҫ кӳпкемерӗр пуль-ҫке эсир?

Да ведь не за нее же только вы его отдули?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех