Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кунтан сăмах пирĕн базăра пур.
Кунтан (тĕпĕ: кунтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах кунтан никам та хӑрамарӗ.

Но никто не испугался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Кунтан аякрах та мар.

Это тоже недалеко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тата икӗ кунтан каймалла», — терӗ.

Ехать через два дня».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Купцан алли-ури чӗтреме тытӑнать, савӑннипе вара: «Акӑ ҫав «кӗрен чечек», ҫут тӗнчере кунтан хитри те ҫук, ҫакна ыйтать те ӗнтӗ ман кӗҫӗн хӗрӗм», тесе кӑшкӑрса ярать.

Затряслись и руки и ноги у купца, и возговорил он голосом радостным: «Вот аленький цветочек, какого нет краше ни белом свете, о каком просила меня дочь меньшая, любимая».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Тепӗр кунтан Сяо Сянпа Го Цюань-хай ҫара кайма ҫырӑннисен списокне тӗрӗслеме тытӑнчӗҫ.

Через день Сяо Сян вместе с Го Цюань-хаем занялись проверкой списка добровольцев.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тепӗр икӗ-виҫӗ кунтан

— Дня через два-три…

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Апла эпӗ те каятӑп кунтан!

— Я тогда тоже уйду отсюда!

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Аван шутласа кӑларнӑ, кунтан лайӑх пулма та пултараймасть.

— Хорошо придумали, лучше и не надо.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа та Хань Лао-уна кунтан хӑвӑртрах, пӗтӗм ял тӑрӑх хыпар сарӑлма ӗлкӗриччен илсе тухса каймалла.

Поэтому Хань Лао-у следовало удалить отсюда как можно скорее, пока весть об его аресте не распространилась по всей деревне.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кам паянхи кунтан юлса пырать тата ҫамрӑксене хресченсен союзне кайма чӑрмантарса тӑрать, ӑна пухусенче намӑслантаратпӑр.

Тех, кто отстает от времени и не пускает молодежь в крестьянский союз, будем порицать на общих собраниях.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кай кунтан! — ҫирӗппӗн каланӑ Фома, ун ҫине ҫиллессӗн чалтӑртаттарса пӑхса.

— Пошел прочь! — твердо сказал Фома, блеснув на него гневными глазами.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара вӑл, пуҫне уснӑ та, Фомана: — Кайӑпӑр кунтан!.. — тенӗ.

Тогда он поник головой и сказал Фоме: — Уйдем отсюда!..

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Стена ҫумне ҫапнӑ вӑрӑм пӑтасем ҫинче хаҫат ҫӗклемӗсем ҫакӑнса тӑнӑ, ҫакна пула стенасем унтан та кунтан шыҫӑнса кайнӑн курӑннӑ.

На большие гвозди, вбитые в ее стены, были воткнуты пучки газет, отчего казалось, что стены покрыты опухолями.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саша Хусана ҫитсен темиҫе кунтан хӑй валли тепӗр хуҫа тупнӑ, ӑна Фоман ӗҫкӗ пӗлӗшӗ — темӗнле эрех завочӗн хуҫа ывӑлӗ хӑй патне илнӗ.

Саша через несколько дней по приезде в Казань поступила на содержание к сыну какого-то водочного заводчика, кутившему вместе с Фомой.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл кӳреннипе шурӑхса кайнӑ, сӗтел хушшинчен тӑрса, аллисене кӗсйине чиксе, чӗтревлӗ ҫиллес сасӑпа: — Йӗксӗк! Кай кунтан! — тесе кӑшкӑрса янӑ.

Он побледнел от оскорбления, встал со стула, и сунув руки в карманы, свирепым, дрожащим от обиды голосом сказал: — Ты, стерва! Пошла прочь!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунтан ырри нимӗн те ҫук!

— Это всего лучше!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунтан ытлашши эп нимех те калас ҫук…

А больше — я ничего не скажу…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑшкӑрма пуҫларӗ: Кай кунтан! Хам командовать тӑватӑп! — тет.

И кричат: «Ступай прочь! я сам буду командовать!»

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна кунтан илсе кай та аслӑ ывӑлне илсе кил.

Уведи его и позови сюда старшего сына.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Корреспондент кайнӑ хыҫҫӑн тепӗр кунтан Сяо Сян та ҫул ҫине пуҫтарӑнчӗ.

На другой день после отъезда корреспондента Сяо Сян тоже собрался в путь.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех