Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнӑ (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Спартакӑн иккӗмӗш савӑнӑҫӗ — лагере унӑн йӑмӑкӗ Мирца пыни, тата Спартакӑн юратнӑ тусӗ Арторикс галл ҫитни те пулчӗ.

Второй новостью, не менее радостной чем первая, было прибытие в лагерь гладиаторов его сестры Мирцы и любимого друга галла Арторикса.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирӗн кантӑксенчен тӗнчен икӗ пайне те курма пулатчӗ, шӑпах ҫак сӑлтав географине ман чи юратнӑ наукӑсенчен пӗри туса хучӗ пулмалла, уйрӑммӑн илсен, ҫак наукӑн практикӑлла ӗҫӗсене тума хавхалантарчӗ.

Из наших окон можно было видеть обе части света, и это обстоятельство, кажется, послужило к тому, что география была одной из самых любимых мной наук, и, в частности, привело к практическим занятиям этой наукой.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Хӑй нумаях пулмасть руда хӗртнӗ ҫӗрте ӗҫленине аса илме юратнӑ, халӗ унта ытти ачасем сивӗре хул-ҫурӑмне авнӑ.

Он даже с удовольствием вспоминал о недавней работе на пожоге, где теперь выматывали руки и спины на морозе другие дети.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ас илет те пуль, ас илмест те пуль, Хӑй юратнӑ сар хӗр ҫумӗнче.

Может, и вспомнит, и не помнит, Возле любимой девушки своей.

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

Асилет те пуль, асилмест те пуль, Ун юратнӑ сар хӗр урӑх пур.

Наверное, и помнит, и не вспомнит. У нее есть другая любимая девушка.

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

Асилет те пуль, асилмест те пуль Хӑй юратнӑ, ай, чун савнине.

Наверное, и помнит, и не вспомнит Кого полюбила, ой, всей душой.

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

Асилет те пуль, асилмест те пуль, — Ун юратнӑ чӗппи урӑх пур.

Наверно, и помнит, и не вспомнит. У нее уже есть другой любимый птенец.

Акӑшӗ ӑҫта? // Султтанпике. https://chuvash.org/lib/haylav/221.html

Эпӗ аннене ҫапла ҫырма сӗнтӗм: ман валли атте пӗчӗк лаша пони илтӗр, эпӗ ӑна питӗ юратнӑ пулӑттӑм, тата ун валли тесех пӗчӗк пӳрт те туна пулӑттӑм, терӗм.

Я сказал, чтоб мама написала, чтоб папа купил мне маленькую лошадку пони — и что я её очень любить буду и для неё домик сделаю.

Атте телеграмма ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атте мана ҫавӑн пек лаша илсе панӑ пулсан, эпӗ ҫав лашана питӗ юратнӑ пулӑттӑм.

Пусть папа мне такую подарит, я её очень любить буду.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ленина пурте юратнӑ, ялан курмалла пултӑр тесе, ӑна ҫӗр айне пытарман, мавзолея вырттарнӑ, тет анне.

А что Ленина любили и хотели, чтоб всегда его видеть. Его не стали хоронить, а положили в Мавзолей.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Хамӑрӑн юратнӑ ывӑлӑмӑрпа уйрӑлас килменнипе, Эпир хамӑрӑн наследине Хамӑрӑн шӑллӑмӑра, аслӑ князь Михаил Александровича паратпӑр, ӑна Россия государствин престолӗ ҫине ларма пиллетпӗр…

— Не желая расстаться с любимым сыном Нашим, Мы передаем наследие Наше брату Нашему великому князю Михаилу Александровичу, благославляя его на вступление на престол государства Российского…

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эп вилсессен — ҫеҫенхирӗн Варрине пытарӑр, Чун юратнӑ Украинӑн Тӑприпе хуплайӑр.

Як умру, то поховайте Меня на могиле, Серед степу широкого На Вкраини милий.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав сӑмаха ҫын курман чухне илтнӗшӗн те Иван Иванович, хӑйне хӑй манса, тем пек ҫиленсе кайрӗ иккен те, — ун пек ҫиленнӗ ҫынна курмашкӑн турӑ ҫеҫ ан пӳртӗр, — халь ӗнтӗ хӑвӑрах шутласа пӑхӑр-ха, юратнӑ вулакансем, пӗтӗм хӑнасем умӗнче, вӗсен умӗнче Иван Иванович юри килӗшӳллӗ пуласшӑн тӑрӑшсаччӗ-ха, ҫавсем умӗнче ҫак ҫапса пӑрахас пек усал сӑмах илтни мӗнле мӑшкӑл?

Когда при произнесении этого слова без свидетелей Иван Иванович вышел из себя и пришел в такой гнев, в каком не дай бог видывать человека, — что ж теперь, посудите, любезные читатели, что теперь, когда это убийственное слово произнесено было в собрании, в котором находилось множество дам, перед которыми Иван Иванович любил быть особенно приличным?

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Уншӑн питех те тав тунӑ пулӑттӑм вара, юратнӑ ырӑ тусӑм.

— Очень вам буду благодарен, любезный друг и благодетель.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ӗненӗр, юратнӑ тусӑм, халь те тен эпӗ… анчах манӑн служба, манӑн тивӗҫӗм тасалӑха астумалла.

Верьте, любезнейший друг, что и теперь бы я совершенно, так сказать… но мой долг, словом, обязанность требует смотреть за чистотою.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Акӑ кӑна ӗнтӗ калама пултараймастӑр эсир, юратнӑ ырӑ тусӑм, эпӗ сире кӳрентересшӗн тӑрӑшатӑп тетӗр.

— Вот этого-то не можете сказать, любезнейший друг и благодетель, чтобы я старался обижать.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Акӑ итлӗр, эпӗ сире юратнӑ ырӑ ҫыннӑм, Иван Иванович, чи малтан ҫакна каласшӑн, эсир… маншӑн ку, эсир хӑвӑрах куратӑр, нимех те мар, анчах правительство шухӑшӗ, мана правительство хушни хускатать. Эсир хулари сӑпай йӗркене пӑснӑ!»

— Вот извольте видеть: прежде всего осмелюсь доложить вам, любезный друг и благодетель Иван Иванович, что вы… с моей стороны, я, извольте видеть, я ничего; но виды правительства, виды правительства этого требуют: вы нарушили порядок благочиния!..

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Эпӗ хам ҫинчен ҫакна каласа парасшӑн, юратнӑ ырӑ тусӑм Иван Иванович.

— Я вам доложу о себе, любезнейший друг и благодетель Иван Иванович.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Ырӑ кун сӗнетӗп юратнӑ тусӑма, ырӑ ҫыннӑма, Иван Ивановича!» терӗ городничий.

— Доброго дня желаю любезному другу и благодетелю Ивану Ивановичу! — отвечал городничий.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Суллӑн тарҫисемпе чурисем унӑн ҫар ӗҫӗнчи лашине, хӑй юратнӑ йытӑсемпе ытти выльӑхӗсене ертнӗ.

Рабы Суллы вели его боевого коня, его собак и других животных.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех