Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тепӗр тесен кам йӑнӑшмасть? Ҫавӑнпа вӑл пурнӑҫ та. Ялан шурӑ пулаймӗ. Вӑл ула. Ҫӗнӗрен пурӑнма пуҫлама нихӑҫан та кая юлман. Хаяр чӗлхе пистолетран та хӑрушӑ тенӗ. Ҫук, йывӑрлӑхсене парӑнма юрамасть. Эп арҫын! Капла ҫемҫешкеленсе кайсан часах ҫын ӗретӗнчен те тухма пулать», — шухӑшларӗ вӑл.

«Впрочем, кто не ошибается? В этом и суть жизни. Она не всегда будет белым. Она пестрая. Никогда не поздно начать жить заново. Говорят, что злой язык опаснее пистолета. Нет, нельзя сдаваться трудностям. Я мужчина! Если размягчиться, можно и человеческий вид потерять», — думал он.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сан хуняму тухма пӗлмест тет ун патӗнчен.

Говорят, что твоя теща много времени у нее проводит.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Килне кӗрсе арчинчен пур-ҫук укҫине илчӗ те урама тухма хатӗрленчӗ.

Зайдя домой, он взял из сундука все деньги, что у нее были, и собралась выйти на улицу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пасара панулми сутма тухма тивет ӗнтӗ каллех Маринен.

Придется опять Марине выйти на базар и продавать яблоки.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ӗнесене уя илсе тухма хатӗрленетчӗҫ.

Коров собирались выводить в поле.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Боллардсем — чӑрмав кӗрес тӗлӗшпе ҫул лаптӑкӗнчен тухма тата пытанма пултаракан ятарлӑ юпасем.

Болларды — это искусственные препятствия, представляющие из себя выезжающие из дорожного полотна столбики.

Шупашкарта боллардсем ӗҫлеме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30640.html

Лайӑх бензин пулсан юратчӗ, бензинӗ те хутӑштарнӑскер, — мӗн килсе тухма пултарасса пӗлмелле мар.

Был бы хороший бензин, а то — смесь, — дело темное…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунтан кӗпер ҫине тухма пулмасть-ши?

Можно отсюда пробраться на мост?

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Рыжий сиксе тӑрать, юнаса сӗтел хушшинчен тухма пуҫлать, анчах ӑна вӑйпах тытса лартаҫҫӗ.

Рыжий вскочил, — грозясь, полез было из-за стола, его силой усадили.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эсӗ командир патне кай та, ӑна ман патӑма кӗрсе тухма кала — халех…

Ты пойди к командиру, скажи, чтобы он ко мне зашел — немедля…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӑх кӗпӗрленсе, тӗккелешсе грузовик енне сулӑнать, малти грузовикри пӑшал купи ҫинче ларакан матрос патне доброволецсем — йышлӑран йышлӑ, хӗрӳрен хӗрӳ хирӗнкелешсе тухма пуҫлаҫҫӗ…

В толпе началась давка, к матросу, сидевшему на куче ружей на первом грузовике, начали протискиваться добровольцы — все больше, все горячее…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрлӗ отрядсем, тӑшман ҫӗмӗрнипе чакса тарнӑ пулин те, ҫапах та хӑйсем тумалли тӗп задачӑна туса ҫитереҫҫӗ: Лихая станцийӗнчи хуптӗртен Белая Калитва енне ҫул уҫса, вӗсем хӑйсемпе пӗрле (хӑшпӗр ванса е ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ поездсенчен пуҫне) ытти утмӑла яхӑн эшелона пӗтӗмпех илсе тухма пултараҫҫӗ.

Несмотря на разгром и бегство — задача все же была выполнена: почти все шестьдесят эшелонов (за исключением небольшого числа взорванных и разбитых) прорвались из мешка на Белую Калитву.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Резолюци йышӑннӑ хыҫҫӑн, «Буря» отрячӗ Царицыналла каякан ҫул ҫине вӑйпах ҫул хывса тухма пикенет.

Вынеся резолюцию, отряд «Буря» стал пробиваться на царицынские стрелки.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Станцине ҫитсессӗнех запасной ҫул ҫине кӗрсе тӑнӑ анархистсем, ҫакӑнта лекнӗ пирки ҫав тери шӑртланса кайнӑскерсем, халех хӗҫпӑшал илсе фронта тухма хушакан приказ илнӗ пулнӑ (приказне Рудневпа Артем чернильнӑй карандашпа хаҫат хучӗ ҫине ҫырнӑ пулнӑ).

Анархисты, с самого начала попавшие на запасный путь и крайне этим возбужденные, получили приказ (чернильным карандашом на клочке газетной бумага за подписями Руднева и Артема) — немедленно выступить с оружием на фронт.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кашни эшелонри халӑх ҫак михӗ пек таппа кӗрсе юлнӑ, капланса тӑракан вагонсен хушшинчен епле те пулин хӑвӑртрах хӑтӑлса тухма тӑрӑшать.

Население каждого эшелона стремилось поскорее уйти из этого запертого в ловушке скопления вагонов.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шахтерсем окопсенчен тухма, выртнӑ ҫӗртен тӑма пуҫлаҫҫӗ.

Шахтеры начали вылезать из окопов, подниматься с земли.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку аркашӑва майлаштарса тухма нимӗнле этем вӑйӗ те ҫитес ҫук.

Никаких человеческих сил не хватит — разобраться в этой каше.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Виҫ-тӑватӑ эрне хушшинче эпир армине йӗркене кӗртсе, вӑйсене пухса ҫитерӗттӗмӗр, дисциплинӑна ҫирӗплетӗттӗмӗр, вара тинех наступленине тухма пултарӑттӑмӑр, утмӑл эшелон та хальхи пек хӑрушла кансӗрлемӗччӗ ун чух…

За три-четыре недели мы приведем армию в порядок, подтянем силы, дисциплинируем и тогда сможем перейти в наступление, — налегке, без кошмарного привеса в шестьдесят эшелонов…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн пекех пулсан, эпир ни кӑнтӑр еннелле, ни ҫурҫӗр еннелле, ни Царицын патнелле те шӑтарса тухма пултараймастпӑр…

В таком состоянии мы не сможем прорваться ни на юг, ни на север, ни на Царицын…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вунпилӗк пин ҫынна: хӗрарӑмсене, ачасене, рабочисене вӑрҫӑ вутне лекмесӗр илсе тухма пултаратпӑр-и эпир?

Можем мы пятнадцать тысяч женщин, детей, рабочих подвергнуть случайностям войны?

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех