Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн туйса илчӗ вӑл ҫак самантра?

Что ощутил он в эту минуту?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл Уэлдон миссиспа Джекӑн тыткӑнри йывӑр шӑпине уҫҫӑнах туйса илчӗ.

Он ясно представил себе весь ужас положения миссис Уэлдон и маленького Джека.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑйран кайнине туйса, Дик Сэнд темиҫе сехет канас тесе тӗв турӗ.

Дик Сэнд решил дать себе несколько часов отдыха, чувствуя, что силы оставляют его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗчӗк ушкӑна Атлантика океанӗ хӗррине илсе ҫитерме пултаракан юханшыва тупмалла, ҫакӑн пек шыв аякра маррине Дик чунӗпе туйса тӑчӗ.

Надо было разыскать реку, которая доставит маленький отряд к берегам Атлантического океана, и у Дика было предчувствие, что такая река протекает где-то неподалеку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд ҫакӑн пек йывӑр шухӑшпа асапланнӑ вӑхӑтра хӑйӗн ҫамки тӗлӗнче такам сывланине туйса илчӗ.

Пока Дик Сэнд предавался этим мрачным мыслям, он почувствовал на своем лбу чье-то дыхание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вара ача, хӑйне хӳтӗлекен вӑйлине туйса, кӑштах лӑпланчӗ.

И мальчик немного успокаивался, чувствуя, как силен его защитник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун ҫине тата пилӗк негр ҫине — ҫакӑн пек шанчӑклӑ та чӑтӑмлӑ ҫынсем ҫине пӑхса, Уэлдон миссис, ача амӑшӗ, шанӑҫа ҫухатма юраманнине туйса илчӗ.

Глядя на него, глядя на пятерых негров, таких преданных и стойких людей, миссис Уэлдон, жена и мать, почувствовала, что она не имеет права отчаиваться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Туйса тӑтӑм-ҫке ҫакна эпӗ!

 — Я предчувствовала это!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, сулӑпа юханшыв тӑрӑх аннӑ чухне вӑл хӑйне хӑнӑхнӑ вырӑнта пек туйса тӑрӗ.

А кроме того, спускаясь на плоту по течению реки, он чувствовал бы себя в своей стихии…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Динго туйса тӑнӑ Негоро, ахӑртнех, Гарриспа тӗл пулса, калаҫса татӑлма ӗлкӗрчӗ те пуль.

А Негоро, которого Динго чуял все последние дни, очевидно, уже успел встретиться с Гаррисом и договориться с ним.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лару-тӑрӑва тӗрӗс те ҫирӗп ӑс-хакӑлпа тишкӗрсе тухни, рабочи класс вӑйне, унӑн революциллӗ нартине хӗрӳллӗн ӗненни — ҫакна туйса тӑратӑн пӗтӗм калакан шухӑшсенчен.

Точный и строгий анализ положения и горячая вера в силы рабочего класса, в его революционную партию — вот ощущение от всех высказанных мыслей.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кашниех Тӑван ҫӗршыва телейлӗ тӑвассишӗн хӑй мӗн тери ответлине чунтан туйса тӑчӗ.

И с особой остротой каждый ощутил полноту своей личной ответственности за счастье родины.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Надежда Константиновна Мария Александровна ҫине хӑй айӑпа кӗнине туйса пӑхса илчӗ.

Надежда Константиновна с виноватым видом посмотрела на Марию Александровну:

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Темӗн ырӑ маррине туйса илчӗ.

Почувствовала что-то неладное.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Владимир Ильич, утӑ ҫӗклемӗ ҫине аллисемпе тӗренсе, тутлӑ шӑршӑллӑ сывлӑша киленсе сывларӗ, кӑнтӑрлахи шӑрӑхран сивӗнсе ӗлкӗреймен ҫӗр ӑшшине туйса тӑчӗ.

Владимир Ильич, облокотившись на охапку сена, жадно вдыхал душистый воздух, ощущал тепло еще не остывшей после дневного зноя земли.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл вара хӑйӗн малашнехи пурнӑҫӗ ҫак ҫемьепе ҫыхӑнса тӑрасса ӑнланса, туйса илчӗ.

И он понял, что теперь вся его жизнь будет связана с этой семьей.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ку сӑвва пӑхмасӑр вӗреннӗ чух Саша сакӑр ҫултаччӗ, ахаль чух хӑйӗн туйӑмӗсене палӑртма вӑтанаканскер, ку сӑвва вӑл уйрӑмах хӗрӳленсе, сӑмахсен пысӑк пӗлтерӗшне чунӗпе туйса, ҫемьери ҫынсем умӗнче вулатчӗ.

Саше было восемь лет, когда он выучил наизусть это стихотворение и, обычно стеснительный в выражении своих чувств, с особым жаром и глубоким проникновением в высокий смысл слов декламировал его в кругу семьи.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пирӗн тӗллев – вӗсем хӑйсене патшалӑх пулӑшнине тата общество сума сунине куллен туйса тӑччӑр тесе мӗн кирлине йӑлтах тӑвасси.

Наша задача – создать все условия для того, чтобы они чувствовали ежедневную поддержку государства и уважение общества.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=532&id=4309368

Вӑл сӑмсипе сывлӑша туртмасть, уттине хӑвӑртлатмасть, кӗҫӗнмест — пӗр сӑмахпа, инҫе ҫул хыҫҫӑн канасса туйса, нимпе те чӑтӑмсӑрлӑхне палӑртмасть.

Лошадь не втягивала ноздрями воздуха, не ускоряла шага, не ржала — словом, ничем не проявляла нетерпения, свойственного лошадям, когда в конце долгого путешествия они чуют приближение отдыха.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑранипе, ыратнипе Бен аллисемпе сулма тытӑнчӗ, унӑн юнӗ темиҫе самантлӑха шыва пӑтратса ячӗ, анчах та вӑл халь нимӗн те курмарӗ, акула кӗҫ-вӗҫех тепӗр хут тапӑнасса туйса тӑчӗ кӑна.

От страха и боли он стал размахивать руками; кровь его сразу же замутила воду, но он уже ничего не видел и только чувствовал, что акула сейчас нападет снова.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех