Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуян сăмах пирĕн базăра пур.
пуян (тĕпĕ: пуян) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав машинӑн расчечӗсене тунӑ чухне наука енӗпе нумай ӗҫлеме, конструкторсен пуян опычӗпе усӑ курма тивнӗ.

В ее расчетные характеристики были вложены серьезный научный труд и большой конструкторский опыт.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах Туполевпа унӑн помощникӗсем иртнӗ ҫулсенчи пуян опытпа пӗлсе усӑ курнӑ, вӗсем ӗлӗкхи вӑхӑтра хамӑр ҫӗршывра тунӑ пысӑк самолетсен конструкцийӗсене, ҫавӑн пекех теорипе экспериментальнӑй тӗпчевсен ҫӗнӗ даннӑйӗсемпе анлӑн усӑ курса ӗҫленӗ.

Но Туполев и его помощники умело использовали богатый опыт прошлого — тяжелые отечественные самолеты, а также новейшие теоретические и экспериментальные исследования.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Асу ҫитмен вӗт-ха сан ҫавна тавҫӑрса илме, тен, ҫав хӗр — нумай вӗреннӗ пуян ҫын хӗрӗ, сана тӳррӗн килекен начальник хӗрӗ саншӑн, чухӑншӑн, мӑшӑр мар.

И не сварил твой котелок, что, может быть, тая дивчина — богатая дочка образованного человека, твоего непосредственного начальника, и она до тебя, бедняка, не пара.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пирӗн партизансен пуян отрячӗ ӑна вӑрман ҫумӗпе иртсе пыракан партизансен чухӑнрах отрядӗнчен улӑштарса илнӗ.

Которую наш богатый партизанский отряд выменял у пробиравшегося мимо лесочка другого, бедного партизанского отряда.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тырпул тӗлӗшӗнчен пуян Украинӑри рабочисемпе чухӑн хресченсем выҫӑпа аптраса вилӗҫ, помещиксем хресченсен тыррине сутса илнӗ маркӑсемпе кронсене шутласа ларӗҫ.

Рабочие и бедные крестьяне хлебородной Украины будут умирать с голоду, а помещики будут считать марки и кроны за крестьянский хлеб.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пур ҫӗрте те ҫавах: Днепр батька таврашӗнче те, унӑн лӑпкӑн юхса выртакан Дон ятлӑ шӑллӗпе хӑвӑрт юхса выртакан Днестр ятлӑ шӑллӗ таврашӗнче те ҫавах; шнедсен вилтӑприсемпе скифсен курганӗсем патӗнче те, пирамида евӗр шӗвӗрӗлсе ӳсекен топольсемпе акацисен сулхӑнӗнчи шур тӑмпа шӑлса лартнӑ хатӑсем тавра та, ҫеҫенхирсенче тӑлӑххӑн сӗмленсе ларакан ҫил арманӗсем патӗнче тен, ҫав-ҫавах, тырӑ ҫӗмелӗсем; кӑнтӑрла тӗлӗнче йывӑр пӗлӗт татӑкӗсен кӗренрех мӗлкисем сӑпкари пек ҫывӑрнӑ ҫӗрте, — ҫулман улӑхсем тавра — пӗтӗм пуян та аслӑ, илемлӗ Украинӑра ҫапла, ӑҫта пынӑ унта, тырӑ, тырӑ.

по-над батькою Днепром, по-над тихим его братом Доном и по-над быстрым его братом Днестром; среди шведских могил и скифских курганов; вокруг мазанных мелом хат, примостившихся в тени пирамидальных тополей и акаций; вокруг одиноких степных ветряков; вдоль некошеных балок, где за полдень, как в люльке, спит лиловая тень тяжелого облачка.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак черккенех эпӗ сӗр улпучӗсем хӑйсен ҫӗрӗсене ӳлӗмрен лайӑх сыхласа тӑма пӗлсе тӑччӑр тесе, ӗҫме-ҫиме пуян та шанчӑклӑ ҫынсем пулччӑр тесе, ялти пурнӑҫран ютшӑнса ан тӑччӑр тесе, ӗҫетӗп.

А также пью я за то, чтобы вперед господа помещики знали, как надо владеть и править своей землей, не чурались бы деревенской жизни, водили хлеб-соль с богатыми и преданными людьми.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья, ҫав кунхине хӑйӗн пулас упӑшки килӗнче йӑла тӑрӑх чи малтанхи хут хуҫа пулнӑскер, хӑнасене сӑйланӑ май пуян та тулли кӗреке ҫинчен куҫ илмесӗр тӑнӑ.

Софья, которая, по обычаю, впервые в этот день хозяйничала в доме своего будущего мужа и принимала гостей, не могла отвести глаз от всего этого богатства.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сӗтел ҫине палатка сарнӑ, Ҫемен вӑрҫӑран илсе килнӗ палаткӑсенчен вӑл чи лайӑххи пулнӑ, тем тӗрлӗ пуян ҫын кӑмӑлне те килме пултарнӑ.

Стол, покрытый гвардейской палаткой, лучшей из всех палаток, принесенных Семеном с войны, мог удовлетворить самую богатую и требовательную родню.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Каччӑ хуҫалӑхӗ питӗ лайӑх та пуян курӑннӑ.

Хозяйство жениха было представлено в наилучшем виде.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫаксем пурте ӗнтӗ Ткаченко кил-ҫуртне пуян тӗс кӗртеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑл темле, хысна ҫурчӗ пек курӑнать.

Все это придавало жилищу Ткаченки вид хотя и богатый, но какой-то казенный.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кун пек каланипе вӑл кӗтмен хӑтасене вӗсем ахаль ҫын патне мар, пуян пурӑнма вӗреннӗ ҫын патне килнине систересшӗн пулчӗ.

Этим он давал понять непрошеным сватам, что они пришли в дом к человеку не простому, а привыкшему жить на богатую ногу.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл тахҫанах пуян ҫынсемпе тӑванлашма ӗмӗтленсе, банк урлӑ, пысӑк хутор илсе, пӗр-пӗр улпут-и, е мӗн те пулсан ҫавӑн евӗрлӗ ҫын пуласшӑн ӗмӗтленнӗ.

Наоборот. Он давно уже мечтал породниться с кем-нибудь побогаче, повыше, купить через банк хороший, большой хутор, уволиться, наконец, из части и стать если не помещиком, то, во всяком случае, вроде того.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен чухӑн ҫын, Софья пуян хӗр пулин те нимӗнле чӑрману та курӑнсах кайман.

Хотя он был беден, а она богата, препятствий не предвиделось.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Варӑ сасартӑк вӑл ялти пуян хӗрарӑмсенчен пӗри пулса тӑнӑ та ҫавӑнтан хӑй те тӗлӗннӗ.

Вдруг, к собственному удивлению, оказалась одной из самых богатых хозяек села.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуян хӗр

Богатая невеста

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кам пӗлет-ха, тен, унта та геологсем тахҫанах кӑтартса паракан нефть тухакан ҫав тери пуян сийсем тупӑнма пултарӗҫ?..

И кто знает, не найдутся ли там неисчерпаемые нефтеносные пласты, существование которых предсказывали геологи?..

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов ҫирӗп пулни тата вӑл нумай ҫулсем хушши конструктор пулса ӗҫленипе пуян опыт пуххи кӑна электропӑрана хӑтарса хӑварма май пачӗ, унсӑрӑн вӑл нихҫан та хатӗр пулман пулӗччӗ.

Только твердая воля Гасанова и его многолетний конструкторский опыт спасли электробур, иначе он никогда не был бы готов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ӑнланатӑн-и, Али, — сӳннӗ чӗлӗмне чӗртсе, хуллен пуҫларӗ директор, — тинӗс тӗпӗнче ҫак тарӑнӑшра нефть тухакан пуян сийсем ҫук тенине эпӗ ниепле те ӗненме пултараймастӑп.

— Понимаешь, Али, — осторожно начал директор, зажигая потухшую трубку, — я никак не могу поверить в то, что на этих глубинах под морским дном нет мощных нефтяных пластов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Анчах ҫакӑншӑнах эпӗ нихҫан та кунашкал питӗ пысӑк та пуян буровой туман пулӑттӑм.

— Но для этого я бы никогда не стал строить такую огромную и уж очень богатую буровую.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех