Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енче сăмах пирĕн базăра пур.
енче (тĕпĕ: енче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кунах Сейм шывӗн сулахай енче, Хижка хуторӗ тӗлӗнче, тӑшманӑн тата тепӗр грузовикӗ сывлӑша сирпӗнчӗ.

На левом южном берегу Сейма у хутора Хижки в тот же день взлетела в воздух грузовая машина.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Столовӑйра сӗтелӗн виҫӗ енче виҫӗ ложе ларнӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Спартак хӑйӗн ҫарне Краса хирӗҫ илсе кайса, каҫхине Браданус шывӗн сулахай енче лагерь туса вырнаҫрӗ.

Поэтому он направился обратно навстречу Крассу, к Браданусу и расположился лагерем у левого берега.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чиркӳ патне ҫывхарсан, Мирца сӑртӑн тепӗр енче римлянсен салтакӗсем кукленсе ларнине, курӑк ҫинче выртнине курна.

Подойдя ближе к храму, Мирца увидела по другую сторону холма сидевших на черточках и лежавших на траве римских солдат.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку ҫын пӗтӗм чӗрипе восстани тӑвакансен енче тӑраканскерччӗ.

Этот человек всем сердцем сочувствовал восставшим.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн леш енче Андриатика тинӗсӗ курӑнать.

Здесь открывался обширный вид на Адриатическое море.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномай ӳтне ҫунтармалли ҫӗре хурлӑх пуснӑ командирсем пуҫтарӑнчӗҫ, тӑватӑ енче легионсем йӗркеленсе тӑчӗҫ.

Вокруг костра, предназначенного только для трупа Эномая, собрались молчаливые и грустные командиры, и четырехугольником выстроились легионы.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартакшӑн ҫак вырӑн пит паха, мӗншӗн тесен ҫавна туртса илнӗ хыҫҫӑн Спартак Вольтурн шывӗн икӗ енче те, ун тӑрӑх выртакан пӗтӗм улӑхра та пуҫ пулса тӑма пултарать.

Для Спартака было в высшей степени важно завладеть им, ибо оттуда он господствовал бы над обоими берегами и всей долиной Вольтурна.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Казилин — Вольтурн шывӗн сылтӑм енче, Капуйӑран ҫичӗ мильӑра ларакан шавлӑ та йышлӑ ҫынлӑ хула.

Казилинум был маленький, но веселый и многолюдный город, расположенный на правом берегу Вольтурна, в семи милях от Капуи.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫҫӑн вӑл Валерий Мессалӑна, ту аяккипе ҫаврӑнса, Везувий тӑвӗн тепӗр енче лагерь тума приказ панӑ.

Затем он немедленно послал опциона к центуриону Валерию Мессале Нигеру с приказанием точно выполнить заранее условленный маневр.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Клава патӗнче, чӳрече ҫинче, кантӑк леш енче выртать.

Он у Клавы на окне за стеклом стоял.

Эпир Клавӑпа дзыгӑ яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран эпӗ пӗр хӳме леш енче сысна ҫурисем пуррине куртӑм.

Потом я увидал: за одним заборчиком были поросятки.

Сысна ҫурисем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем хӳме леш енче.

Я потому не видел, что они за заборчиком.

Сыснасем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах ниҫталла та тарма май килмен — пур енче те вут ҫуннӑ.

А никуда нельзя — всё огонь да огонь.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сӗрекен тепӗр енче пробкӑсем мар, темле тимӗр муклашкасем.

А на другой стороне у невода не пробки, а какие-то железки.

Сӗреке // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран вӑл кӗрӗке хыврӗ, кӗрӗкӗн шал енче те тир иккен.

А потом сняла шубу, а там на шубе мех.

Сӑмса тутриллӗ пукане // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тӗрлӗ енче пысӑк ҫекӗлсем пур.

И он сделан из больших крючков.

Якорь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара эпир асаннепе татах малалла кайрӑмӑр, унта, пӳлсе хунин леш енче, татах темиҫе урапа ҫакӑнса тӑрать.

Потом мы с бабушкой пошли дальше, а там на загородке висят с той стороны ещё колёса.

Эпӗ Гриша ятлӑ матроспа паллашни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шыв леш енче каллех ҫыран курӑнать.

За рекой опять берег.

Пӑрахут килни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑрахут ҫукчӗ-ха, пур енче те шыв анчах.

Парохода ещё не было, а была просто река.

Пӑрахут килни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех