Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Санӑн хӑвӑн лашу ҫинче вӗҫсе каяс пулать ӗнтӗ…

Ты должен не ехать, а лететь на своем коне…

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темӗскер кӗрӗст турӗ, хӑлха ҫумӗнчен пысӑк япала вӗҫсе иртсе кайнӑ пек туйӑнчӗ, пӗтем пуҫ янӑраса кайрӗ: «Ку мана тӗллесе печӗ-мӗн», — тесе шухӑшларӑм.

Что-то хлопнуло, что-то, как мне показалось; огромное пролетело мимо; в ушах зазвенело. «Это он в меня выстрелил», — подумал я.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Маларах, унран тарнӑ пек, ҫӳхе шурӑ пӗлӗтсем вӗҫсе пыраҫҫӗ, анчах хура пӗлӗчӗ хуллен те пӗр чарӑнми мӑкӑрланса та кӗмсӗртетсе шӑвать.

Словно убегая от нее, впереди несется тонкая гряда белых облачков, но туча медленно и неотвратимо движется следом, клубясь и погромыхивая.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл шапи выҫса вилесрен хӑрать, ҫавӑнпа та унӑн ҫӑварне вӑл е курӑк пӗрчи, е вӗҫсе каясран ҫунаттисене татнӑ икӗ шӑрчӑка чыхма хӑтланать.

Он боится, что она подохнет от голода, и пытается запихать ей в рот то пучок травы, то двух стрекоз, которым он поотрывал крылья, чтоб не улетели.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюрӑпа Костя яла пырса кӗрсенех, вӗсен патӗнченех пӗр хӗрлӗ ҫӳҫлӗ ача пуля пек вӗҫсе иртрӗ.

Лишь только Нюра и Костя входят в село, мимо них пулей пролетает рыжий мальчишка.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лукичӑн косилкине мӗн пулнӑ унта, вӗҫсе кӑна кайса пӑхса кил-ха…»

Слетай посмотри, что там у Лукича с косилкой…»

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ача садӗнчи чу-чу мар вӗт вӑл, ун пек чу-чу ҫинчен пӗлӗте вӗҫсе кайӑн.

Это не качели в детском садике, на таких качелях на небо взлетишь.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл сасартӑк вӑлта аврине хӑвӑрттӑн та меллӗн туртса илет, сывлӑшра кӗмӗл пек ҫутӑ пулӑ вӗҫсе иртет.

Он неожиданно быстро и ловко подсекает, и в воздухе взблескивает живое серебро.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл шывра та сывлӑшри пекех вӗҫсе пырать, тейӗн — унӑн кӗлетки ярӑнса кӑна ҫиеле тухать.

Кажется, что и там он продолжает свой полет — так плавно его тело выскальзывает на поверхность.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫитменнине тата, пуҫ ҫийӗнченех темле кулӑшла ҫуйхашса, вӗршӗнсем вӗҫсе иртеҫҫӗ.

А тут еще над самой головой с насмешливым визгом проносятся стрижи…

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Куккӑшӗ Костя ҫине тӗлӗнсе пӑхать, ҫӑварӗнчен чӗлӗмне кӑларса, ҫав тери хыттӑн кулса ярать, ӑна илтсе, ӳпне вырттарнӑ кимӗ ҫине пырса ларнӑ чакак шиклӗн сывлӑшалла хӑпарать те, хыттӑн чакӑлтатса, инҫетелле вӗҫсе каять.

Дядя удивленно смотрит на Костю, вынимает трубку изо рта и так гулко хохочет, что сорока, присевшая на опрокинутую лодку, испуганно взмывает в воздух и, громко треща, улетает прочь.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюра, калаҫнӑ хушӑрах, пӳлӗм тӑрӑх хӗрлӗ ҫулӑм пек вӗҫсе ҫӳрет.

Нюра говорит и летает по комнате, как маленькое рыжее пламя.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Сан ҫинче те тӑхӑр муза вӗҫсе ҫӳрет, чаплӑ Квинт Росций, савнӑ тусӑм, — терӗ вӑл ӑна, алӑ парса.

Он также пожал ему руку, промолвив при этом: — Да реют над тобой все девять муз, непревзойденный Квинт Росций, любимейший из друзей моих.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсенчен хӑшпӗрисем, башньӑна вӗҫсе кӗрсе, хаяррӑн шӑхӑрса стенана ҫапӑнаҫҫӗ.

Иные залетали в башню и ударяли в стену с противным визгом.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл ӑна пӑшалӗпе ҫапса ӳкересшӗнччӗ, анчах лешӗ вӗҫсе пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ.

Он хотел подшибить ее прикладом ружья, но она увернулась.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Амӑшӗ хытӑ ҫухӑрса ун тӗлӗнче вӗҫсе ҫӳреме пуҫларӗ.

Куропатка-мать с громким криком летала вокруг него.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӗҫсе каякан кайӑка сӑнаса пӑхса юлнӑ чухне, лешӗ ӑна питӗ пысӑк сиен тунӑ пекех, вӑл ӑна хаяр сунчӗ, ылханчӗ.

Глядя, как улетает куропатка, он чувствовал к ней такую ненависть, будто она причинила ему страшное зло.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл ӑна, лешӗ унӑн пичӗ умӗнченех вӗҫсе тухса кайиччен те асӑрхаймарӗ.

Он не видел ее, пока она не вспорхнула ему прямо в лицо из своего убежища среди камней.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл пӗр айлӑма анчӗ те тылла пуҫҫисем ҫинчен темӗн чухлӗ кайӑк вӗҫсе хӑпарчӗ.

Когда он дошел до небольшой ложбины, навстречу ему с камней и кочек поднялись белые куропатки.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Кӗпертен, Василий утравӗнчен иртрӗҫ, Неван юрлӑ пуш хирӗ ҫийӗн Николай кӗперӗпе вӗҫсе каҫрӗҫ; ҫак вырӑнтан хулан хура хӑмӑр пушарӗ, сивлек ҫыран хӗрринчи хунарсен ҫути курӑнаҫҫӗ, сылтӑмра — заводсен вучӗ-ҫути.

Миновали мост, Васильевский остров, пролетели Николаевским мостом над снежной пустыней Невы, — отсюда было видно лиловое зарево города, сияние фонарей на мрачной набережной, направо — огни заводов.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех