Шырав
Шырав ĕçĕ:
Уйрӑммӑнах самолёт хӳри вӗҫӗнчи, хамӑрӑн стрелок ларакан вырӑнти лампочка хытӑ ҫутатнӑ.Особенно ярко горела лампочка в хвосте самолёта, где сидел наш стрелок.
Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Тӑван вырӑнсенчен мана радиограмма панӑ хыҫҫӑн, пире пурсӑмӑра та халӑхпа тачӑ та пӗрлӗхлӗ пулнӑ туйӑм савӑнтарса ячӗ: хам ҫуралса ҫитӗннӗ вырӑнти ҫынсем мана СССР Верховнӑй Совечӗн депутатне суйлама кандидата тӑратни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.
Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Стоксем тесе кунта вырӑнти ҫилсене калаҫҫӗ, хӑйсене ятарласа хӑваланӑ пекех ҫав ҫилсем кунта пур вырӑнсенчен те пухӑнаҫҫӗ.Стоки — это местные ветры, которые стекаются сюда, словно кто-то их специально гонит.
Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Ҫак вырӑнти шурӑ хуҫапа тӗл пуласран хампа пӗрле винтовка илсе, эпӗ савӑнсах ҫурт патнелле уттартӑм.И, захватив винтовку на случай встречи с «белым хозяином» этих мест, я весело зашагал к домику.
Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Ҫухалнӑ лётчиксене шыраса тупас ӗҫе вырӑнти ҫынсем хӑйсем ирӗкӗпех хастарлӑ хутшӑнни пире ҫав териех савӑнтарчӗ.
Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Эпир вӗҫсе ҫитсен, унти ҫынсем пуринчен малтан вырӑнти сунарҫӑ ачине — Кны ятлӑ арҫын ачана — пулӑшу пама ыйтрӗҫ.
Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Вырӑнти влаҫсем хыпӑнса ӳкрӗҫ.
Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Телеех пулӗ ҫав, ҫанталӑк аванланчӗ, эпир вара Омска вырӑнти вӑхӑтпа тӑхӑр сехет тӗлнелле вӗҫсе ҫитрӗмӗр.Нам повезло: погода улучшилась, и мы прилетели в Омск около девяти часов по местному времени.
«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Анчах тата йывӑртарах та хӑрушӑрах ӗҫ тӑвасси юлнӑ: ҫав хӗҫпӑшала ту хушшинчи тата ҫырмасенчи вӑрттӑн складсенчен никама та пӗлтермесӗр, вырӑнти комитетсене турттармалла, унтан вара ялсене валеҫсе памалла пулнӑ.
I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Доминикино вырӑнти чӗлхепе, Пӑван — испанла-италиле хутӑш хуҫкаланчӑк чӗлхепе сӑмахларӗ.Доминикино говорил на местном диалекте, а Овод на ломаном итальянском с примесью иностранных слов.
XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Вӑл хуласенче вара «Правда» хаҫата вырӑнти типографисенче пичетлесе кӑлармалла.Там, на месте, уже собственные типографии должны были справиться с отпечатавшем тиража.
«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.
Пӑван хӑнасене, уйрӑммӑнах Мадзини партин вырӑнти организацин членӗсене, хапӑл туса кӑмӑллӑн йышӑннӑ.Овод принимал всех приветливо и дружелюбно, особенно местных членов партии Мадзини.
III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Экспедици тӑлмачӗ чирленӗ те каялла таврӑннӑ, французсем хӑйсем вырӑнти чӗлхесене пӗлмен.
I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Вӗсен вырӑнти вӑйпа ҫӗнтерме ҫук йывӑрлӑхӗсене центрти совет органӗсем пулӑшнипе сирсе яма тӑрӑшатӑп».
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Американецсем, суту-илӳ тӑвакансен ячӗпе пурӑнса, совет влаҫӗ хӑваласа яричченех вырӑнти халӑха ҫаратнӑ.Грабеж под видом торговли продолжался до тех пор, пока советская власть не выгнала захватчиков.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Америка капиталӗн агенчӗсем вырӑнти кулаксемпе туслашса кайнӑ, суту-илӳ тӑватпӑр тесе, вӗсем Чукоткӑри, Камчаткӑри тата инҫетри ҫурҫӗрти ытти районсенчи халӑхсене ҫаратса пурӑннӑ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Американецсем моржсене ҫав тери нумай тытса вӗлернипе вырӑнти халӑхсем чи кирлӗ апат-ҫимӗҫ — морж какайӗпе ҫӑвӗ ҫитменнипе тертленсе пурӑннӑ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Ҫав хушӑрах вырӑнти ҫынсем выҫӑ пурӑннӑ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Ҫак вӑрӑ-хурахла плансене пурнӑҫласса кӗтсе, американецсем, контрабандӑлла суту-илӳ туса, вырӑнти халӑхсене ҫаратса пурӑннӑ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.
Раштав уйӑхӗн 5-мӗшӗнче вырӑнти РПР-ПАРНАС регион пайӗсемпе Партийӗсем «Мир Луксор» кинотеатр умӗнче акци иртерессине пӗлтерсе хунӑ.
Шупашкарта вӑрҫа хирӗҫ пикет тата «Крыма пулӑшу» текен митинг иртӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах