Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланса (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хастарлӑх Чкалова шкулта мӗн вӗрентнисене пурне те тарӑннӑн ӑнланса илме пулӑшнӑ.

Эта жадность к знаниям помогла Чкалову глубоко и прочно усвоить все, что преподавали в школе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чан ҫапмалли вырӑнтан вӗҫсе анни мӗнле инкекпе вӗҫленессе вӑл уҫҫӑн тавҫӑрса илме те пултарайман, анчах унӑн малтанхи хавхаланӑвӗ иртсе кайнӑ, Валерий вара мишавай сунчӑкӗ сывлӑшра вӗҫме пачах та шанчӑксӑр япала пулса тӑнине ӑнланса илнӗ.

Он еще не совсем ясно представлял себе, чем грозит полет с колокольни, но первая вспышка уже прошла, и Валерий понял, что зонт землемера — явно ненадежное сооружение для путешествия по воздуху.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чӑнах та, мӗн вуланине хӑй тӗллӗн ӑнланса илме йывӑртарах пулнӑ ӑна, анчах Василево затонне хушӑран Сормово заводӗнче ӗҫлекен рабочисем пыркаланӑ.

Самому разобраться во всем ему было бы трудно, но в Василёвский затон заглядывали рабочие Сормовского завода.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑнланса илеймӗҫ-ши?

Не поймут?

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл мӗн каласшӑн пулнине Маклай ҫийӗнчех ӑнланса илчӗ.

Маклай понял сразу все, что он хотел ему сказать.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Туй ассӑн сывласа илчӗ, хурланнӑ пек пулчӗ, вара хӑйӗн ӑнланса илмелле мар чӗлхипе хӑвӑрттӑн-хӑвӑрттӑн калаҫма пуҫларӗ.

Туй вздохнул, сделал грустное лицо и быстро-быстро заговорил на своем непонятном наречии.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унпа юнашар, акӑ, хӑй пӗлмен ӑнланса илмелле мар халӑх — папуассем пурӑнаҫҫӗ.

А рядом с ним, бок о бок, жил незнакомый и загадочный народ — папуасы.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫемен вара тинех фельдфебелӗн тӳрккес кӑмӑлне ҫавӑрас ҫуккине ӑнланса илчӗ.

И Семен понял, что уломать упрямого фельдфебеля — мертвое дело.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ тин Софья ку ҫын мар иккенне, ку усал иккенне ӑнланса илчӗ.

Теперь она поняла, что это не человек, а нечистая сила.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ кӗленчерен тунӑ алӑка шаплаттарса хупса, хулпуҫҫипе тӗртсе тӑрса, икӗ хутчен уҫӑпа пӑрса питӗрсе хучӗ, анчах ҫавӑнтах хӑй кунта ҫакланнине ӑнланса илчӗ.

Она со звоном захлопнула за собой дверь из разноцветных стекол, прижала ее плечом, два раза повернула ключ и тут же поняла, что попалась.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ кая юлман чух Ҫемен патне чупмаллине Софья ӑнланса илчӗ.

Софья поняла, что надо бежать до Семена, пока не поздно.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен ыйхӑ тӗлӗшпе мӗн пулса иртнине ӑнланса та илеймен, яланхи пекех вӑл прицел лартнӑ, горизонта май туппине тӳрлетнӗ, затворне шалтлаттарса халех шнурне туртма хатӗрленсе ҫеҫ тӑнӑ, ҫавӑнтах ӑна хыҫалтан сасартӑк: — Тӑхта! Ан пер! — тесе хаяррӑн кӑшкӑрни илтӗнсе кайнӑ.

Не сообразив спросонья, что происходит, Семен привычным движением поставил прицел, выровнял горизонт, хлопнул затвором и уже готов был рвануть за шнур, как вдруг сзади раздался страшный крик: — Стой! Не стреляй!

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ку вара чӑнах та кӗтмен ҫӗртен пулнӑ, ҫитменнине тата ӑнланса илме те пулман.

Это было совершенно неожиданно, а главное — необъяснимо.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем ҫакӑнтанах лайӑх ӑнланса илме пултарнӑ…

Они только что в этом могли убедиться…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Нивушлӗ вӗсем ҫакна вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче те ӑнланса илеймен?

— Неужели они этого не поняли во время войны?

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Анчах та совет ҫыннишӗн Тӑван ҫӗршыв интересӗсенчен хакли ним те ҫуккине ӑнланса илме нивушлӗ ҫаплах йывӑр-ши вара? — малалла каларӗ Рустамов, каюта тӑрӑх пит пӑлханса утса ҫӳренӗ май.

— Но неужели так трудно понять, что для советского человека нет ничего дороже интересов Родины? — продолжал Рустамов, нервно шагая по каюте.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер сасартӑк ҫакна уҫҫӑн ӑнланса илчӗ: вӗсен ҫулӗсем, характерӗсем, хӑнӑхӑвӗсем тата ҫынсене пӗр-пӗринчен уйӑрса тӑракан ытти уйрӑмлӑхӗсем пурте урӑхла пулин те, унӑн, опытлӑ конструкторӑн та, ҫамрӑк студентӑн та пӗр туртӑм, пӗр шухӑш-кӑмӑл, пурне те ҫӗнтерекен пӗр ӗмӗт ҫунса тӑраҫҫӗ…

Инженер вдруг совершенно ясно понял, что, несмотря на разницу лет, характеров, привычек и всего, чем определяется человеческая индивидуальность, у него, опытного конструктора, и у юного студента общие стремления, одни помыслы и одна всепобеждающая мечта…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам халӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех ӑнланса илчӗ.

Все поняла Мариам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халӗ ӗнтӗ Мариам хӑйӗн малалла мӗн тумаллине те ӑнланса илеймерӗ — хавасланмалла-и унӑн е тертленмелле: шар ӑшӗнче никама та тупаймарӗҫ, анчах Васильева чӗррӗн курас ӗмӗт те татӑлчӗ.

Мариам не понимала, что же она должна делать — радоваться или вновь мучиться: в шаре никого не нашли, но исчезла и надежда увидеть Васильева живым.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуҫне тайса Гасанов ӑна пӗр чӗнмесӗр итлет, локацие питех ӑнланса каймасть пулин те, вӑл халӗ мӗн ӑнланмаллине пурне те лайӑх ӑнланать.

Наклонив голову, Гасанов молча слушал ее и, хотя не очень разбирался в локации, понимал все, что сейчас нужно было понимать.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех