Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ кӑшт анасласа ларчӗҫ те пӳрте кӗчӗҫ.

Брат с сестрой еще немножко посидели и, зевая, пошли в хату.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӳрте кӗрсе вут хутма та вӑхӑт, — илтрӗ Ҫемен Фроськӑн хӑвӑрт та ӑнланмалла каланӑ сӑмахӗсене.

Побежу в хату — пора печку топить, — услышал Семен быстрый и рассудительный голос Фроськи.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эпир хамӑр пӳрте никамшӑн та ҫӑрапа питӗрмен.

Мы свою хату ни от кого на замок не запираем.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Каярах юлнӑ хӗр пӳрте ҫитсе кӑна кӗрет — тулта хӗрсене юри йӗкӗлтенӗ пек купӑс сасси илтӗнсе каять.

Едва только последняя девушка вошла в хату, как за окошком послышался вкрадчивый и вместе с тем небрежный перебор гармоники.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем кӗҫӗр пӗр пӳрте, ыран тепӗр пӳрте улах ларма пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Каждый день то в одну хату, то в другую собирались они на вечерку.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав вӑхӑтра амӑшӗ пӳрте кӗчӗ, ывӑлне вӑл хӗрлӗпе хура ҫипрен хӗреслетсе тӗрленӗ питшӑлли тыттарчӗ.

А уже в хату входила мать, на вытянутых жилистых руках подавая сыну вынутый из сундука праздничный утиральник, богато вышитый в крестик черной и красной бумагой.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Фрося пиччӗшӗпе ҫапла калаҫкаласа майӗ-майӗпенех пӳрте кӗчӗ те пиччӗшӗ ҫывӑхнех пырса, вӑл мӗнле хырӑннине ҫӑвар карса пӑхса тӑчӗ.

Разговаривая таким образом с братом, Фрося мало-помалу вошла в хату и доверчиво остановилась совсем невдалеке от него, глядя во все глаза и наслаждаясь увлекательным зрелищем бритья.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӗр пӳрте.

Заходи в хату.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӳрте сирпӗнтерсе ярас тетӗн-и!

Хочешь хату подорвать, чи що?

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Прожектора сӳнтерӗр, пӳрте те ӑшӑтма пӑрахӑр, сывлӑша та хальхинчен сахалтарах ӑшӑтас пулать!

Выключить прожектор, отопление, сократить регенерацию воздуха!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫинҫе трубасенчен тунӑ юпасем ҫинче чӗтренсе ларакан ҫак пӗчӗк пӳрте хӗсӗнсе кӗресшӗн пулнӑ пекех, ҫурма уҫӑ алӑка хумсем пырса ҫапӑнчӗҫ.

Волны застучали в полуоткрытую дверь, как бы стараясь вломиться в этот маленький домик, дрожавший на тонких трубчатых ногах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Чакак тенкел ҫинчен ҫӗкленчӗ те пӳрте кӗрсе кайрӗ.

 — Сорока поднялся со скамейки и ушел в дом.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Апат хыҫҫӑн пире пӳрте чӗнсе кӗртрӗҫ.

После обеда нас пригласили в дом.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лёха пӳрте кӗрсе кайрӗ те унтан кӳпшек кӑкшӑм илсе тухрӗ.

Леха поднялся и принес из дома пузатый кувшин с молоком.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак пӳрте чупса кӗчӗ.

Сорока тотчас скрылся в доме.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка, ларнӑ ҫӗртен тӑрса, пӳрте чупса кӗчӗ.

Аленка вскочила с травы и побежала в дом.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка пӳрте кӗмерӗ, крыльца картлашки ҫине ларчӗ.

Аленка поставила ведро на крыльцо и уселась на ступеньку.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте пӳрте кӗчӗ, ачасем ҫапӑҫу умӗнхи канашлӑва уҫрӗҫ.

Отец вошел в дом, а ребята стали совещаться перед сражением.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавӑнтах пӳрте кӗрсе кайрӗ.

И зашла в дом.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан, алӑка шалтлаттарса хупса, пӳрте кӗрсе кайрӗ.

Повернулась и ушла домой, крепко хлопнув дверью.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех