Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман Морава хӗрринчи вӑрман чӑтлӑхне пырса пӑхма пултарнӑ пулсан, вӑл хӑй пуҫӗ ҫине йӑтӑнса анма мӗн тери аслатиллӗ тӑвӑл пуҫтарӑннине курнӑ пулӗччӗ!

Если бы враг мог заглянуть в гущу приморавских лесов, он увидел бы, какая гроза собирается у него над головой!

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн пуҫӗ ӗҫлет.

У него шарики работают, дай бог…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Палаткине вӑл пуҫӗ урлӑ витнӗ, ун ҫине ҫумӑр шапӑртатса тӑкӑнать.

Натянутая палатка торчала у него на голове, по ней лопотал дождь.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек ҫӗрте старшина пуҫӗ ҫине те улӑхса лараҫҫӗ.

Там, смотришь, старшине и на голову сядут.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мал енче, инҫетре, колоннӑн пуҫӗ аран-аран палӑрнӑ ҫӗрте, хӗвел анма тытӑнчӗ.

Далеко впереди, за едва различимой головой колонны, садилось солнце.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл куҫӗсене хупрӗ те аллисемпе, унӑн пуҫӗ сасартӑк ыратма тытӑннӑ пек, тӑнлавӗсенчен ярса тытрӗ.

Она закрыла глаза и приложила обе руки к вискам, будто у нее заболела вдруг голова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тата Лика лаша пуҫӗ ҫумне хӑлхасем ҫӗлесе хума кирлине тавҫӑрса илчӗ, мӗншӗн тесен хӑлхасемсӗр лаша пуҫӗ илемлех мар.

Еще Лика придумала пришить к лошадиной голове уши, так как без ушей голова получалась не очень красивая.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унтан эпир сӑрӑсем илтӗмӗр те лаша пуҫӗ ҫине куҫсем, сӑмса шӑтӑкӗсем тата ҫӑвар туса лартрӑмӑр.

Потом мы взяли краски и нарисовали на голове глаза, ноздри, рот.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир лаша пуҫӗ ӑшне, вӑл лайӑхрах тытӑнса тӑтӑр тесе, утӑ чиксе тултартӑмӑр, мунчаларан хӳрипе ҫилхине турӑмӑр.

В лошадиную голову мы напихали сена, чтоб она лучше держалась, а из мочалы сделали хвост и гриву.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав лашасене вӑл ҫурӑмӗ тӑрӑх тата пуҫӗ тӑрӑх ҫӗлеме тытӑнчӗ.

Эти две выкройки она стала сшивать по спине и по голове.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир пурӑ илтӗмӗр те пир ҫине лаша ӳкерсе хутӑмӑр, пуҫӗ те, урисем те пур — чӑн-чӑн лаша пекех.

Мы взяли кусок мела и нарисовали на материи лошадь с головой и с ногами — все как полагается.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ, ӑнланатӑн-и, ҫав тирӗн малти пайне кӗрсе тӑратӑп та хамӑн пуҫа лаша пуҫӗ ӑшне чикетӗп, эсӗ тир ӑшне хыҫалтан кӗрсе тӑратӑн, пӗкӗрӗлетӗн те аллусемпе мана пилӗкрен ярса тытатӑн, вара санӑн ҫурӑму лаша ҫурӑмӗ пек пулса тӑрать.

Я, понимаешь, залезаю в эту шкуру спереди и просовываю свою голову в лошадиную голову, а ты залезаешь в шкуру сзади, нагибаешься и держишься руками за мой пояс, так что твоя спина получается вроде лошадиная спина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малта пуҫӗ пулать, хыҫалта — хӳри, аялта — тӑватӑ ура.

Впереди делается лошадиная голова, сзади — хвост, а внизу — четыре ноги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Алик вара пачах урӑхла: вӑл выляса илме тытӑнсан, хӑй савӑннипе ним тума пӗлмест, анчах хӑй выляса ярать пулсан, пуҫӗ ҫинчи ҫӳҫне вӑтӑрса тӑкма та хатӗр.

А вот Алик наоборот: он не может сдержать свою радость, когда выигрывает, а когда проигрывает, то готов на себе волосы рвать от досады.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл йӑрӑмлӑ тельняшкӑпа, унӑн сарлака брюкийӗ ҫилпе вӗлкӗшет, пуҫӗ ҫинче — сӑмсасӑр картуз, ҫӑварӗнче — чӗлӗм, чӗлӗмӗнчен тӗтӗмӗ, пӑрахут мӑрйинчен тухнӑ пек, ҫӳлелле ункӑланса хӑпарать.

Он был в полосатой тельняшке, брюки клеш развевались по ветру, на голове — бескозырка, во рту — трубка, и дым из нее кольцами поднимался кверху, как из пароходной трубы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ куҫсене шӑлса илтӗм те задачӑна каллех вулама пуҫларӑм, анчах саспаллисем лӑпланмарӗҫ, унтан та ытларах, вӗсем, пӗр-пӗрин пуҫӗ урлӑ сиксе каҫмалла вылянӑ пек, темӗншӗн ҫӳлелле сиккелеме пуҫларӗҫ.

Я протер глаза, снова стал перечитывать задачу, но буквы не успокоились, а даже почему-то стали подпрыгивать, будто затеяли игру в чехарду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑна амантма пултарайман: болванка, ун пуҫӗ урлӑ шӑхӑрса иртсе, чул урам тӑрӑх кӗмсӗртеттерсе тата шыв ҫийӗпе пенӗ чул пек сиккелесе, малалла вӗҫсе кайрӗ.

Его не могло ранить: болванка, просвистев над головой, полетела дальше, звеня о мостовую и подпрыгивая, как камень, пущенный по воде.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куҫӗсемпе панорамӑна пӑхса, Сиверцев команда парасшӑнччӗ кӑна, ҫав самантра ун пуҫӗ ҫийӗпе йывӑр вӗри болванка шӑхӑрса иртрӗ, щита ҫӗмӗрсе антарчӗ.

Только Сиверцев, припав глазами к панораме, хотел подать команду, как тяжелая горячая болванка просвистела над его головой и снесла щит.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома, савӑнӑҫлӑн ятлаҫса, тӳрех хӑйӗн юлташӗсен пуҫӗ ҫине тухса ӳкрӗ.

Хома, радостно ругаясь, вылетел прямо на головы своих товарищей.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура Шовкун патне пычӗ те ун пуҫӗ ҫинчи хӑлхаллӑ ҫӗлӗке, ҫӑлтӑрӗпе малалла туса, тӑрӑшуллӑн тӳрлетсе лартрӗ.

Шура подошла к Шовкуну и заботливо повернула на нем ушанку звездой вперед.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех